Página 81 de 82

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 10 Nov 2013, 23:49
por Spike
Para mi las canciones se las están currando más últimamente a diferencia de las primera temporada, esta por ejemplo de Rarity esta muy muy bien

http://www.youtube.com/watch?v=k4GUPz2eOP4" onclick="window.open(this.href);return false;

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 12 Nov 2013, 22:34
por Misterfan2000
Porque se siempre traducen los nombres al literal?? :pprage: :pprage: :pprage: Ej: Discord-Discordia, Nightmare Moon-Luna de Pesadilla (What? :/ )

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 13 Nov 2013, 09:42
por yosoyyo
[quote="Misterfan2000";p=121419]Porque se siempre traducen los nombres al literal?? :pprage: :pprage: :pprage: Ej: Discord-Discordia, Nightmare Moon-Luna de Pesadilla (What? :/ )[/quote]
A mi no me fastidió eso en su momento, no demasiado, el problema es que ni siquiera tienen continuidad con la primera temporada, cambiando nombres a diestro y siniestro.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 29 Nov 2013, 15:02
por Misterfan2000
Una pregunta: Donde puedo descargarme la 1ª temporada en castellano?

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 29 Nov 2013, 15:15
por yosoyyo
[quote="Misterfan2000";p=126529]Una pregunta: Donde puedo descargarme la 1ª temporada en castellano?[/quote]
http://www.youtube.com/watch?v=u06zFVN2 ... MAH86yky_g" onclick="window.open(this.href);return false;
Mira en la descripción.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 16 May 2014, 18:36
por daddydash
a mi personalmente me parece que el doblaje castellano es bastante ineficiente y falto de cariño y calidad, estando las voces mal escogidas, lo cual es una pena :(

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 16 May 2014, 19:59
por Ryuka_dash
Solo bastante? Y eso que el de la S2 dicen que es decente, yo soy incapaz de ver ni 10 segundos en castellano, pero parece ser que el de la primera temporada estaba doblado por otros y eso si da verdadero miedo

[youtube]pc_Th2Y4g38[/youtube]

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 16 May 2014, 20:33
por Sg91
El problema fue que con la primera temporada no se lo tomaron en serio ninguna sola vez; para la segunda hubo una serie de cambios que condicionaron para bien los resultados, entre ellos cambio de dobladores varios, cantantes y de traductora también, de ahí a que algunos términos que fueron adaptados en la primera temporada (los fabulosos rayos) volvieron a usarse en su versión original (Wonderbolts). Pero bueno, desde mi punto de vista, la segunda y tercera temporada tienen un visionado mucho mejor que el de la primera, eso desde luego.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 16 May 2014, 21:21
por yosoyyo
[quote="Ryuka_dash";p=177013]Solo bastante? Y eso que el de la S2 dicen que es decente, yo soy incapaz de ver ni 10 segundos en castellano, pero parece ser que el de la primera temporada estaba doblado por otros y eso si da verdadero miedo[/quote]
En mi opinión, la primera temporada tenía algunos fallos en las canciones y el la elección de voces, sobretodo de las CMC, que parecían tener más edad que las Mane 6.
Pero después, en la segunda temporada, cometieron fallos imperdonable en mi opinión, tipo "Luna de Pesadilla" en vez de "Nightmare Moon" o "Bosque siempre libre" en vez de "Everfree Forest", que sí que tradujeron bien en la primera temporada.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 16 May 2014, 22:40
por foxer7
La S2 se tuvo fallos a la hora de traduccion, pero las voces eran potables (no como la S1)

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 17 May 2014, 08:12
por yosoyyo
[quote="foxer7";p=177056]La S2 se tuvo fallos a la hora de traduccion, pero las voces eran potables (no como la S1)[/quote]
La verdad es que la S2 parece que hubiera sido otro equipo el que lo tradujese, porque de todas las traducciones hicieron cambios. Las buenas las cambiaron a malas, y las malas a buenas... :(

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 17 May 2014, 09:47
por foxer7
Es k de hecho creo k fue otro equipo

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 17 May 2014, 17:30
por Venao
Incluso a lo largo de la S2 hay una evolución de la mayoría de las voces, el ejemplo más claro es el de Twilight que al comienzo de la temporada tiene una voz aguda y al final suena más adulta acercándose (en la distancia) a la voz original.

Para mi el doblaje de la S2 empezó siendo un 4 y acabó en un 6, y en la S3 siguió mejorando. Aunque está claro que aún queda mucho por haber.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 17 May 2014, 18:51
por yosoyyo
[quote="Venao";p=177201]Incluso a lo largo de la S2 hay una evolución de la mayoría de las voces, el ejemplo más claro es el de Twilight que al comienzo de la temporada tiene una voz aguda y al final suena más adulta acercándose (en la distancia) a la voz original.

Para mi el doblaje de la S2 empezó siendo un 4 y acabó en un 6, y en la S3 siguió mejorando. Aunque está claro que aún queda mucho por haber.[/quote]
También es cierto que no es fácil doblar bien esta serie. Pero es que me cabreó tanto lo de "Luna de pesadilla".... :tsrage:
Ah, y en el capítulo de Discord de la S3 se cargaron lo de la "Mirada" de Fluttershy. :(