Página 82 de 82

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 17 May 2014, 19:41
por Venao
[quote="yosoyyo";p=177217][quote="Venao";p=177201]Incluso a lo largo de la S2 hay una evolución de la mayoría de las voces, el ejemplo más claro es el de Twilight que al comienzo de la temporada tiene una voz aguda y al final suena más adulta acercándose (en la distancia) a la voz original.

Para mi el doblaje de la S2 empezó siendo un 4 y acabó en un 6, y en la S3 siguió mejorando. Aunque está claro que aún queda mucho por haber.[/quote]
También es cierto que no es fácil doblar bien esta serie. Pero es que me cabreó tanto lo de "Luna de pesadilla".... :tsrage:
Ah, y en el capítulo de Discord de la S3 se cargaron lo de la "Mirada" de Fluttershy. :([/quote]

Sobretodo cuando en la S1 decían Nightmare Moon xD Sí, esta traducción es un atropello :roto2rie:

Lo de la mirada de FS en la S3 no lo recuerdo bien, pero sí recuerdo el facepalm que hice (parece que mi cerebro ha bloqueado ese momento :roto2rie: )

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 17 May 2014, 19:58
por yosoyyo
[quote="Venao";p=177236][quote="yosoyyo";p=177217][quote="Venao";p=177201]Incluso a lo largo de la S2 hay una evolución de la mayoría de las voces, el ejemplo más claro es el de Twilight que al comienzo de la temporada tiene una voz aguda y al final suena más adulta acercándose (en la distancia) a la voz original.

Para mi el doblaje de la S2 empezó siendo un 4 y acabó en un 6, y en la S3 siguió mejorando. Aunque está claro que aún queda mucho por haber.[/quote]
También es cierto que no es fácil doblar bien esta serie. Pero es que me cabreó tanto lo de "Luna de pesadilla".... :tsrage:
Ah, y en el capítulo de Discord de la S3 se cargaron lo de la "Mirada" de Fluttershy. :([/quote]

Sobretodo cuando en la S1 decían Nightmare Moon xD Sí, esta traducción es un atropello :roto2rie:

Lo de la mirada de FS en la S3 no lo recuerdo bien, pero sí recuerdo el facepalm que hice (parece que mi cerebro ha bloqueado ese momento :roto2rie: )[/quote]
Exactamente fue que Fluttershy dijo: "Será mejor que tengas cuidado o te miraré fijamente". fs:stare:

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 17 May 2014, 20:40
por Zoruck
A mi la verdad es que MLP en Español no me desagrada tanto, la voz de Applejack en Castellano me encanta y la de Rarity no esta mal del todo, pero por ejemplo a Big Macintosh le sienta fatal la voz en Castellano, pero mal mal mal mal, pero claro, luego llegan cosas como "Luna de Pesadilla" o "Cruzadas de las marcas de belleza" y no, como el doblaje en Ingles ninguno, me tengo que ver alguno en Japones haber que tal es :)

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 17 May 2014, 21:37
por foxer7
[quote="Venao";p=177236][quote="yosoyyo";p=177217][quote="Venao";p=177201]Incluso a lo largo de la S2 hay una evolución de la mayoría de las voces, el ejemplo más claro es el de Twilight que al comienzo de la temporada tiene una voz aguda y al final suena más adulta acercándose (en la distancia) a la voz original.

Para mi el doblaje de la S2 empezó siendo un 4 y acabó en un 6, y en la S3 siguió mejorando. Aunque está claro que aún queda mucho por haber.[/quote]
También es cierto que no es fácil doblar bien esta serie. Pero es que me cabreó tanto lo de "Luna de pesadilla".... :tsrage:
Ah, y en el capítulo de Discord de la S3 se cargaron lo de la "Mirada" de Fluttershy. :([/quote]

Sobretodo cuando en la S1 decían Nightmare Moon xD Sí, esta traducción es un atropello :roto2rie:

Lo de la mirada de FS en la S3 no lo recuerdo bien, pero sí recuerdo el facepalm que hice (parece que mi cerebro ha bloqueado ese momento :roto2rie: )[/quote]

No lo he visto, k decia???

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 17 May 2014, 23:35
por yosoyyo
[quote="foxer7";p=177280]No lo he visto, k decia???[/quote]
Lo pongo más arriba.

[quote="yosoyyo";p=177241]Exactamente fue que Fluttershy dijo: "Será mejor que tengas cuidado o te miraré fijamente". fs:stare:[/quote]

Re: S1 y S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 19 Ene 2015, 02:52
por Sotsim_Brawlfan
[quote="Zoruck";p=177264]me tengo que ver alguno en Japones haber que tal es :)[/quote]

Yo me he visto dos o tres y me encanta su doblaje. En especial Pinkie, casi parece como si estuviera Andrea Libman hablando en japonés xD. Quiero ver más, especialmente los que salen Apple Bloom o Discord.

Porque no puedo evitar oír a Apple Bloom hablar sin pensar en esto o en Pikachu (misma actriz de doblaje XD)
Y porque tampoco puedo evitar oír a Discord hablar sin pensar en esto otro (igualmente, mismo actor de doblaje XD)

___________________________________________________________

MEGAEDIT: Por petición popular, he añadido enlaces para los episodios de la S1 al Índice. Me ha parecido más práctico que abrir un tema nuevo. También he proporcionado Listas de Reproducciones en HD sin Marcas de Agua para ambas temporadas en dichos índices, y también voy a añadir la lista de la S3 en el tema de la S3 (solo que allí sin avisar). ¡Pony on ;) !

Re: S1 y S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 19 Ene 2015, 16:20
por Xylophone Greenheart
Por petición popular, bueno, muchas gracias Sotsim jejejejejeje

Re: S1 y S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 22 Ene 2015, 00:22
por Sotsim_Brawlfan
[quote="Xylophone Greenheart";p=244826]Por petición popular, bueno, muchas gracias Sotsim jejejejejeje[/quote]

No hay de que. De todas maneras se iba necesitando, a lo mejor hasta yo mismo necesito este índice para un proyecto que tengo en curso :)

Re: S1 y S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 23 Feb 2015, 14:50
por JoseAngelLeñero
Un nuevo ranking del opening de MLP donde el castellano esta en un número un poquito alejado del top 10 http://youtu.be/3kpl5UQb7K8" onclick="window.open(this.href);return false;

Re: S1 y S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 23 Feb 2015, 15:46
por Xylophone Greenheart
El 19, pero lo que mas gracia me hace es que pasa del 22 al 20 (aunque esta en los comentarios el porque) y el la versión original tenga solo la posición de bronce :elrisas:

PD: Este tema no creo que fuera el indicado para poner ese video ya que se usa la intro de la S4 :sisi3:

Re: S1 y S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 23 Feb 2015, 20:02
por JoseAngelLeñero
[quote="Xylophone Greenheart";p=254997]El 19, pero lo que mas gracia me hace es que pasa del 22 al 20 (aunque esta en los comentarios el porque) y el la versión original tenga solo la posición de bronce :elrisas:

PD: Este tema no creo que fuera el indicado para poner ese video ya que se usa la intro de la S4 :sisi3:[/quote]

Una opinión es una opinión, cada uno puede tener una :) ;)

Re: S1 y S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 24 Feb 2015, 13:33
por Xylophone Greenheart
[quote="JoseAngelLeñero";p=255049]Una opinión es una opinión, cada uno puede tener una :) ;)[/quote]

Obvio, pero lo decía mas porque por algún motivo la VO y las que están en primera e segunda posición me parecieron iguales :roto2rie:

Re: S1 y S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 28 Sep 2015, 09:38
por juanjo_belic
Bueno yo lo que hubiera hecho es una mezcla, me explico, hay ciertas voces que estan muy bien en español, las mane 6 por ejemplo, pero algunas canciones como que no me llegan a convencer, creo que me he adaptado a las canciones en ingles y me encantan, yo hubiera cogido el trozo de la cancion en ingles y hubiera puesto subtitulos de la traducción, pero es solo una opinion.

Y si se me permite algunas voces de algunos persones en futuras temporadas no me convencen mucho la verdad.

Re: S1 y S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 28 Sep 2015, 09:51
por Xylophone Greenheart
Es bastante mas sencillo de lo que parece. Ya fuera de como quedara al final, es que básicamente los actores de doblaje cobran por escena, y no doblar la canción es menos dinero para ese actor (o actores) en la o las escena/s de la canción.