Página 15 de 82

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 13 Abr 2013, 20:27
por LloydZelos
Después de escuchar la voz de DiscordIA...

Image

...he de decir que me ha parecido buena, inesperada y sorprendentemente buena. No lo es tanto como la de De Lancie, pero incluso logra captar gran parte del matiz burlesco y troll de la original. Sólo la han cagado con el nombre (me da igual que la discordia sea un concepto, no deja de ser un personaje con nombre propio al que habría que haberle dejado sin traducir; ¿qué será lo próximo, "Reina Crisálida"?) y con las rimas de los acertijos, que directamente han dejado de serlo para convertirse en frases normales. Claro que viendo el precedente de Zecora no me extraña. Como nota curiosa, la española tiene un tono pseudo-anciano que no le queda mal.

Siendo ese punto mi mayor preocupación, al final la gran cagada ha sido casi todo lo demás:

-Cheerilee plana y sonando rara, no así la voz en sí sino la actuación.
-Es increíble, pero han rotado la situación de las voces de las CMC: ahora Sweetie es la mejor, Scootaloo ha pasado a ser la que la tiene menos acorde y Apple Bloom ya no sonará más adulta que su hermana, pero a cambio le han obsequiado con un tremendo agudo.
-Rainbow y Pinkie me han sonado peores, más agudas de lo que deberían.
-HOLA SOY FLUTTERSHY Y SIGO HABLANDO CON SUSURROS. YAY.
-El que dobla a Discord no sabe reír. Al final del capítulo creía que se ahogaba.
-¿Por qué una de las marionetas de manzanas tenía voz de hombre?

Rarity, cuya voz detestaba en la primera temporada, ahora suena mucho mejor, más madura en vez de cría con pito. En fin, todo esto dicho, queda ver el desenlace la semana que viene y los nuevos personajes y canciones.

Smile va a ser la muerte. Ese día, o muero entre espumarajos e infartos masivos o reúno la rabia necesaria para ascender a super saiyano.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 13 Abr 2013, 20:33
por K3G4
Después de escuchar la voz de DiscordIA...

Image

...he de decir que me ha parecido buena, inesperada y sorprendentemente buena. No lo es tanto como la de De Lancie, pero incluso logra captar gran parte del matiz burlesco y troll de la original. Sólo la han cagado con el nombre (me da igual que la discordia sea un concepto, no deja de ser un personaje con nombre propio al que habría que haberle dejado sin traducir; ¿qué será lo próximo, "Reina Crisálida"?) y con las rimas de los acertijos, que directamente han dejado de serlo para convertirse en frases normales. Claro que viendo el precedente de Zecora no me extraña. Como nota curiosa, la española tiene un tono pseudo-anciano que no le queda mal.

Siendo ese punto mi mayor preocupación, al final la gran cagada ha sido casi todo lo demás:

-Cheerilee plana y sonando rara, no así la voz en sí sino la actuación.
-Es increíble, pero han rotado la situación de las voces de las CMC: ahora Sweetie es la mejor, Scootaloo ha pasado a ser la que la tiene menos acorde y Apple Bloom ya no sonará más adulta que su hermana, pero a cambio le han obsequiado con un tremendo agudo.
-Rainbow y Pinkie me han sonado peores, más agudas de lo que deberían.
-HOLA SOY FLUTTERSHY Y SIGO HABLANDO CON SUSURROS. YAY.
-El que dobla a Discord no sabe reír. Al final del capítulo creía que se ahogaba.
-¿Por qué una de las marionetas de manzanas tenía voz de hombre?

Rarity, cuya voz detestaba en la primera temporada, ahora suena mucho mejor, más madura en vez de cría con pito. En fin, todo esto dicho, queda ver el desenlace la semana que viene y los nuevos personajes y canciones.

Smile va a ser la muerte. Ese día, o muero entre espumarajos e infartos masivos o reúno la rabia necesaria para ascender a super saiyano.
Discord: Eres tan débil e inútil
Fluttershy (A gritos): Soy débil e inútil

:qmeparto: :qmeparto: :qmeparto: :qmeparto: :qmeparto: :qmeparto: :qmeparto: :qmeparto: :qmeparto:
La traducción es en parte mala

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 13 Abr 2013, 21:18
por LloydZelos
Hablando de la traducción, algo que había olvidado comentar...

¿¿Por qué han matado el chiste del dodo?? :tsrage:

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Abr 2013, 08:16
por Ren
Porque la traducción es mala supongo...


Esta vez si me ha dado tiempo a leer los créditos. El doblador de Discord es Joan Massotkleiner.


Y por cierto, se sabe si mañana lunes continuan con el capítulo 3 o empiezan de nuevo?? Es una guarrada si lo emiten todo seguido sin diferenciar entre fin de semana y laborable.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Abr 2013, 08:17
por Venao
Porque la traducción es mala supongo...


Esta vez si me ha dado tiempo a leer los créditos. El doblador de Discord es Joan Massotkleiner.
Esto venía yo a decir!! Para quien no lo conozca: http://www.eldoblaje.com/datos/FichaAct ... 45&Orden=A" onclick="window.open(this.href);return false;

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Abr 2013, 10:42
por Meowingtons
--------------------------------------------------------

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Abr 2013, 10:48
por Degel_Reilly
¡Hostia p*ta, es el emperador de STAR WARS! o______________O

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Abr 2013, 10:52
por Ren
Fechas de emisión
Spoiler:
01- 13/04/13 - 08:50
02- 14/04/13 - 08:50
03- 17/04/13 - 09:35
04- 18/04/13 - 09:35
05- 19/04/13 - 09:35
06- 22/04/13 - 09:35
07- 23/04/13 - 09:35
08- 24/04/13 - 09:35
09- 25/04/13 - 09:35
10- 26/04/13 - 09:35
11- 29/04/13 - 09:35
12- 30/04/13 - 09:35
También hay repeticiones, pero son a la misma hora más o menos.

Holy shit!!! Ya no los vuelven a emitir en fin de semana?!?! :pprage:

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Abr 2013, 11:02
por intervención
holyshit me lo he perdido xD

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Abr 2013, 11:24
por Meowingtons
--------------------------------------------------------

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Abr 2013, 11:27
por Ren
Holy shit!!! Ya no los vuelven a emitir en fin de semana?!?! :pprage:
Sí, pero repetidos :roto2rie:[/quote]


Ah! Bueno, vale, entonces si. Porque serán repetidos para quien los haya visto entre semana, para mi no lo serán. De todos modos a ver si los emiten repetidos, pero con un orden coherente...

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Abr 2013, 12:51
por Meowingtons
--------------------------------------------------------

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Abr 2013, 13:43
por Sotsim_Brawlfan
Okas, hoy han emitido la 2ª Parte.

Twilight ha mejorado bastante, la verdad.

Fluttershy... jolines Fluttershy. Tiene una extraña manía de hablar todo el rato como si conversará con la típica abuelilla sorda (yo tengo una, se de lo que me hablo). Y no tiene cambios de tono ni nada (nope, ni siquiera en la parte de Big Dumb Meanie. Llora y después se enfada con el mismo tono de voz. WTF?). Oh, y no dice Yeehaw. Eso era los de la promo.

Pero ha habido un precioso, magnífico, tremendo momento que me ha sentado como una patada en los bowlings y ha despertado mi instinto de asesino psicópata. Os pongo la frase tal cual, dicha por nuestra querida Twilight:

"Las amigas que he hecho aquí es lo que ha salvado a Equestria de Luna de Pesadilla."
Spoiler:
[youtube]qYId1a0--JU[/youtube]
¿¿¡¡ME QUIERE EXPLICAR ALGUIEN SI EL DIRECTOR DE DOBLAJE Y EL TRADUCTOR SE HAN VUELTO TONTOS, ESTÚPIDOS, TARUMBAS, TARIRARIRANES O QUE PASA!!?? ¡¡¡OS JURO QUE ME PLANTO EN SU ESTUDIO DE DOBLAJE EN ESTE PLAN!!!

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Abr 2013, 14:11
por BizarrePony
"Las amigas que he hecho aquí es lo que ha salvado a Equestria de Luna de Pesadilla."
Image

Doblaje español; de mal en peor