Página 17 de 82

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Abr 2013, 17:17
por K3G4
"Intercambiadora"

Fluttershy gritando

Nombres traducidos

Algo más traducido

Voces malas

1/10. En serio, me dan ganas de enviarles una carta a los de disney Channel, en especial al director de doblaje y pedirle que se ponga las pilas, porque lo están haciendo fatal

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Abr 2013, 17:26
por Asturcon
Sois más "drama queens" que Rarity. 8)

A mi también me ha perforado el oido, pero no es que haga que se vaya todo a la mierda. Hay cosas por contra que si que han hecho que esta traducción (¡NO DOBLAJE! SON COSAS SEPARADAS) sea distinta. No peor. Es otra persona de los que piensa que hay que traducir los nombres porque, de hecho, en este programa no son nombres normales, compuestos por un elemento inanimado (Rainbow, Scooter, Sparkle, Applejack, ...) y adjetivos (Sweetie Belle, Shy,...). Tampoco soy de su misma opinión y Hasbro España parece que tampoco (LOL Hasbro nos ha salvado ¿Ironía?) y se han conservado los nombres de los ponies intactos. Al principio me chirriaba por ejemplo la palabra "desarmonía". Pues resulta que existe.

desarmonía.
1. f. Falta de armonía (‖ conveniente proporción de unas cosas con otras).

Sin embargo si hay algunas cagadas. Hacia el minuto 4:50, cuando Fluttershy llama a los animales para que se coman el algodón de azúcar Pinkie exclama lo siguiente: "¡Oh! Yo también hermanita" ¿Hermanita? ¿Qué decía en el original? "Ah! You and me, both sister!". La traducción es correcta pero por qué traducir "sister" por "hermanita". Ese sister es una manera de coloquial de referirse a una mujer, al igual que para hombres existe el equivalente "brother" o, como todos conoceréis "bro" (si, existe el equivalente de "sister" y si, es "sis"). En España somos más de llamarnos por el nombre (o el apellido o el mote) que de utilizar apelativos, así que traducirlo es chungo. Lo más parecido sería utilizar "tía", pero... No se... Yo directamente me lo hubiese comido y que simplemente hubiese dicho "¡Oh! Yo también" o "¡Y qué lo digas! ¡Ni yo!". Si me lo estoy inventando, pero expresa completamente lo que dice en el original.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Abr 2013, 18:11
por Sg91
Madre mía, Locker... en fin, sin comentarios, aunque alguno de vosotros andabais preguntando que quien era el que doblaba a Discord... aquí lo tenéis, Joan Massotkleiner

http://www.eldoblaje.com/datos/fichaact ... asp?id=145

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Abr 2013, 18:46
por Degel_Reilly
"Intercambiadora"

Fluttershy gritando

Nombres traducidos

Algo más traducido

Voces malas

1/10. En serio, me dan ganas de enviarles una carta a los de disney Channel, en especial al director de doblaje y pedirle que se ponga las pilas, porque lo están haciendo fatal
De 1/10 nada.

TOTAL: ¡¡¡¡-10!!!!!!!!!!

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Abr 2013, 18:50
por Ren
Madre mía, Locker... en fin, sin comentarios, aunque alguno de vosotros andabais preguntando que quien era el que doblaba a Discord... aquí lo tenéis, Joan Massotkleiner

http://www.eldoblaje.com/datos/fichaact ... asp?id=145

Dobló a John de Lancie en una ocasión, interesante... :discordlikeasir:

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Abr 2013, 22:16
por Paper
La voz de Discord es buena. Algunas voces las han mejorado.

Pero también tiene sus pequeñas contras como ya habeis comentado. xDDD

Anyways, intentemos "apoyarles" para que al menos sigan adelante y no la abandonen coña.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Abr 2013, 22:24
por Exori
a mi en un principio no me parecia tan mala la voz de discord pero a lo largo del capitulo me fue gustando menos, las de las mane6 me siguen pareciendo espantosas

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Abr 2013, 23:38
por McDohl
...

Luna de...

Vale... mi estado actual es...

...

Una imagen vale más que mil palabras...

Image

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 15 Abr 2013, 00:07
por intervención
RESPUESTA RAPIDA....no me ha gustado!! (by slaugth) xDD al fin e encontrado algo de lo que reirme esta semana y esperar que en el siguiente episodio Aplebloom se suena los mocos esos

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 15 Abr 2013, 01:40
por intervención
btw episodios entresemana a las 9:30-9:35por si alguien no lo sabe. Image

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 15 Abr 2013, 08:40
por intervención
Estan repitiendo "The return of armony part 1".

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 15 Abr 2013, 08:50
por Violent_Crimson
Estan repitiendo "The return of armony part 1".
Es que las emisiones de entre semana y las del fin de semana siguen cada una su propio orden. Siempre se suele hacer así.

Crazy Twilight para el miércoles y el sábado :sisi1:

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 15 Abr 2013, 09:12
por Kell
...

Luna de...

Vale... mi estado actual es...

...

Una imagen vale más que mil palabras...

Image
Yo me quede igual... en cuanto lo escuche me dieron ganas de apalear a alguien :sisi1: