Página 17 de 47

Re: La revista oficial · Nº4 ya a la venta

MensajePublicado: 29 Ago 2014, 13:24
por CarretonRider
[quote="pelired_auditore";p=206475]Pues yo lo envíe lo juro! :S
A quien se la mando?[/quote]

No pasa nada, es algo raro pero algo habrá salido mal :rarhuh: , gracias de todos modos por la iniciativa :)

Mandaselas directamente a Twisted, y sino ponlas aquí mismo y ya está ;-)

Re: La revista oficial · Nº4 ya a la venta

MensajePublicado: 29 Ago 2014, 13:29
por Teirusu
[quote="Sr_Atomo";p=206465][quote="Teirusu";p=206451]Pues yo no entiendo el problema con "Discordia", es Discord con dos letras más, y creo que la traducción, más literal imposible :roto2rie: . ¿Tan mal suena la palabra "Discordia" como para ponerse asi? Si que es cierto que no entiendo el porque traducen unos nombres y otros no y eso, a rasgo personal, me meh, osea, me da realmente igual pero es curioso. Pero vamos, que ya esta, ni que le hubieran puesto cacaculolandia :rdshrug: . Yo minimo hasta el Lunes no tengo la revista, así que me toca esperar.[/quote]

Si traducen Discord, deberían poner en grande "Chispita del Crepúsculo", "Rareza", "Pastel Rosita", "Aleteo Tímido", "Carrera de Arcoíris" y "Licor de Manzana". Total, no debería ser ningún problema, porque es la traducción más literal posible.[/quote]

Porque ya estamos hablando de estetica. Yo no te estoy diciendo que Chispita del Crepusculo deba ser traducido literalmente. Te estoy diciendo que de Discord a Discordia hay 2 letras. Y no entiendo porque el fanatismo de defender las inglesadas. Si me dices por ejemplo Twilight Valvet o Amanecer de terciopelo, obviamente son dos cosas completamente diferentes (hablando fonéticamente), y, obviamente, los nombres originales estan hechos para que tengan una sonoridad y adaptacion al contexto fonéticamente correcto. Ahora si haces una traducción literal que cambia totalmente la fónetica, pues obviamente te sale una basura. Ahora, lo que no entiendo es porque Discord suena bien y Discordia no, Discordia chirria los oidos. Para mi eso es un superfag ingles. ¿En serio tanto horror produce pronunciar una "i" y una "a" de más? Como ya he dicho, yo tampoco entiendo el porque si a unos nombres y el porque no a otros. Yo también hubiera dejado todos los nombres igual. Traducir nombres es para dar sensación de que la serie es 100% nativa (y no una traducción) y obviamente, esto lo destroza si traduces unos si y otros no. No se realmente que pretendian traduciendo Discordia o Do la Atrevida. Hasta ese punto, pues estoy con todos vosotros. Lo que nunca voy a estar de acuerdo es porque "Discord" es una p*ta pasada de nombre y "Discordia" no. Ya me han dado un razonamiento por privado y me han dicho que Discordia es una palabra femenina y hace pensar que el personaje es femenino. Lo cual sigo diciendo ¿Cual es el problema con eso? Ni que fuera la primera vez que un nombre da sensación de algo y luego resulta que no lo es.

Y como ya han dicho arriba, Luna es un ejemplo perfecto. Me apuesto mil euros a que si la hubieran llamado como quiera que se llamara en su concept original art (¿Selena o algo asi era?) y luego aqui en España le hubieran puesto Luna, ya estaria medio fandom español cagandose en Luna, pero bue. Que ya esta, que los nombres ingleses molan y que las traducciones apestan. Done.

Re: La revista oficial · Nº4 ya a la venta

MensajePublicado: 29 Ago 2014, 13:35
por pelired_auditore
[quote="Teirusu";p=206484][quote="Sr_Atomo";p=206465][quote="Teirusu";p=206451]Pues yo no entiendo el problema con "Discordia", es Discord con dos letras más, y creo que la traducción, más literal imposible :roto2rie: . ¿Tan mal suena la palabra "Discordia" como para ponerse asi? Si que es cierto que no entiendo el porque traducen unos nombres y otros no y eso, a rasgo personal, me meh, osea, me da realmente igual pero es curioso. Pero vamos, que ya esta, ni que le hubieran puesto cacaculolandia :rdshrug: . Yo minimo hasta el Lunes no tengo la revista, así que me toca esperar.[/quote]

Si traducen Discord, deberían poner en grande "Chispita del Crepúsculo", "Rareza", "Pastel Rosita", "Aleteo Tímido", "Carrera de Arcoíris" y "Licor de Manzana". Total, no debería ser ningún problema, porque es la traducción más literal posible.[/quote]

Porque ya estamos hablando de estetica. Yo no te estoy diciendo que Chispita del Crepusculo deba ser traducido literalmente. Te estoy diciendo que de Discord a Discordia hay 2 letras. Y no entiendo porque el fanatismo de defender las inglesadas. Si me dices por ejemplo Twilight Valvet o Amanecer de terciopelo, obviamente son dos cosas completamente diferentes (hablando fonéticamente), y, obviamente, los nombres originales estan hechos para que tengan una sonoridad y adaptacion al contexto fonéticamente correcto. Ahora si haces una traducción literal que cambia totalmente la fónetica, pues obviamente te sale una basura. Ahora, lo que no entiendo es porque Discord suena bien y Discordia no, Discordia chirria los oidos. Para mi eso es un superfag ingles. ¿En serio tanto horror produce pronunciar una "i" y una "a" de más? Como ya he dicho, yo tampoco entiendo el porque si a unos nombres y el porque no a otros. Yo también hubiera dejado todos los nombres igual. Traducir nombres es para dar sensación de que la serie es 100% nativa (y no una traducción) y obviamente, esto lo destroza si traduces unos si y otros no. No se realmente que pretendian traduciendo Discordia o Do la Atrevida. Hasta ese punto, pues estoy con todos vosotros. Lo que nunca voy a estar de acuerdo es porque "Discord" es una p*ta pasada de nombre y "Discordia" no. Ya me han dado un razonamiento por privado y me han dicho que Discordia es una palabra femenina y hace pensar que el personaje es femenino. Lo cual sigo diciendo ¿Cual es el problema con eso? Ni que fuera la primera vez que un nombre da sensación de algo y luego resulta que no lo es.

Y como ya han dicho arriba, Luna es un ejemplo perfecto. Me apuesto mil euros a que si la hubieran llamado como quiera que se llamara en su concept original art (¿Selena o algo asi era?) y luego aqui en España le hubieran puesto Luna, ya estaria medio fandom español cagandose en Luna, pero bue. Que ya esta, que los nombres ingleses molan y que las traducciones apestan. Done.[/quote]


+1 A mi discord y discordia me suenan igual y los veo los dos bien :)

Re: La revista oficial · Nº4 ya a la venta

MensajePublicado: 29 Ago 2014, 20:59
por referee
Fotos!

A ver, Tei. Para mi, has argumentado en el gran fallo de la traducción: La consistencia. Si es que hasta nombres que se tradujeron en la T1 pasaron al inglés en la T2! Eso, con perdón, es una traducción penosa. Pues por eso digo: Si en este país no se sabe traducir (que es un arte, no una ciencia), que no se traduzca! Y a pastar.

Decía cierto señor que el se llamaba Josep Lluís, aquí y en la China Popular. Y puedes pensar lo que quieras del individuo ese, y este no es el foro para discutir sobre ello, pero en eso, tenía toda la razón. Y del mismo modo, Discord se llama Discord. Aquí y en la China Popular.

Re: La revista oficial · Nº4 ya a la venta

MensajePublicado: 29 Ago 2014, 21:41
por Teirusu
[quote="referee";p=206610]Fotos!

Si en este país no se sabe traducir (que es un arte, no una ciencia), que no se traduzca! Y a pastar.

Decía cierto señor que el se llamaba Josep Lluís, aquí y en la China Popular. Y puedes pensar lo que quieras del individuo ese, y este no es el foro para discutir sobre ello, pero en eso, tenía toda la razón. Y del mismo modo, Discord se llama Discord. Aquí y en la China Popular.

[/quote]

El problema es ese, que si se sabe traducir, ya que lamentablemente para aquellos como servidor que se quieren dedicar a eso, es harto sabido que el Español y el Ingles son el 2 y 3 idioma respectivamente con mayor cantidad de hablantes. Esto significa que es un idioma que no es demandado del todo ya que le das una patada a una piedra y te salen 500 traductores. Y no estoy hablando de traductores precisamente malos (que lo mismo que hay traductores buenos, esta el cafre tipico de internet). Esto no es el caso como idiomas por ejemplo como el coreano. Es gracioso que cuando a la gente le da por aprender idiomas asiaticos elige siempre el japonés o el chino, cuando el coreano es un idioma muy demandado, sobretodo en el campo referente a los videojuegos. Si una empresa necesita a un traductor coreano para un videojuego, os aseguro que os bañais en oro. Hay esta el problema, en el que aunque se tengan traductores buenos, los traductores son meras marionetas de las empresas, y por si por algun casual, la empresa no le gusta la palabra Discord y te dice que si puedes cambiar ese nombre, se cambia. Ten en cuenta que el futuro merchandising se venderá con la traducción que se le ha dado. Es por esto que a mi realmente no me vale el ejemplo que has puesto. Si la empresa decide llamarle en España Discodia, se llama Discordia. Te guste o no. El nombre no se le asigna a un personaje, se le asigna a un objeto que estas "vendiendo" al publico, ya sea de forma audiovisual, como en este caso en una tele, o ya sea como material, vendiendo peluches de "Discord/Discordia". La Sega Megadrive no se llama Sega Megadrive. Se llama Sega Genesis o Sega Megadrive, porque es el nombre que se le ha dado en distintas regiones y su nombre es asi en dos regiones diferentes. Al igual que tu puedes llamarme Guillermo o como mis compañeros de curro, Willy. Si, soy Guillermo oficialmente, pero no veo porque llamarme Willy es erroneo. Realmente es mi nombre.

Si quieres no nos alejamos mucho y nos vamos al fandom vecino de Sonic. Cuando se presento el arte conceptual de Miles Tails Prower, el hombre tuvo que cambiar el nombre de su personaje debido a que la empresa lo quiso asi, cito:

En 1992, Yasushi Yamaguchi diseñó a Tails en una competición interna de su propia empresa. Ganó su diseño, pero su compañía Sonic Team impuso la condición de que el nombre del personaje cambiase de "Miles" a "Tails". Yamaguchi pidió entonces que "Miles" fuese su nombre real, pero que tenga como seudónimo el propuesto por Sonic Team, quedando definido su nombre como Miles "Tails" Prower.

Es por eso que lamentablemente, un nombre es simplemente el titulo de un producto, y tendrá lo que la empresa quiera. Muchas veces se culpa a los traductores cuando no es asi. Como ya se ha dicho aqui, cualquiera con dos dedos de frente sabe lo que es la consistencia y continuidad, dudo mucho que una empresa como hasbro o quien quiera que lleve hasbro españa contrate a monos como traductores.

También cabe destacar, que os recuerdo que aqui en españa, MLP sigue siendo un show infantil de niñas chicas. En EE.UU si que es cierto que ya se ha consolidado que es una serie para todos los publicos, en la mayoria hombre, sin embargo aqui la mentalidad no ha cambiado, y no me extrañaria que palabras como Daring Do o Discord hayan acabado siendo traducidas debido a que son más asociativas y más faciles para los niñas chicas. Son cambios no muy "relevantes" . Igualmente ya lo he dicho, estos son meras suposiciones, hasbro tendra sus razones para hacer lo que ha hecho, ya sea infundads o justificadas, ya sean correctas o incorrectas. Pero asi es como lo han hecho y asi es como es, por mucho dolor de muelas que nos produzca.

Re: La revista oficial · Nº4 ya a la venta

MensajePublicado: 29 Ago 2014, 22:39
por referee
Muy interesante el tema de Tails, pero no es el mismo caso. En este caso no hablamos de un personaje ya existente con otro nombre, sino que se le asignó otro nombre durante su creación. Y cómo reaccionarías tú si escucharas referirse a el como "Colas"?

Re: La revista oficial · Nº4 ya a la venta

MensajePublicado: 29 Ago 2014, 22:57
por Yugi
Que conste que no soy moderador ni lo pretendo ser, pero creo que deberíamos dejar el tema de la traducción al castellano de Discord para otro hilo si os parece y aqui ceñirnos al tema de la revista, por supuesto, no lo digo de mala gana ni mucho menos, solo pienso que es lo más adecuado.

Re: La revista oficial · Nº4 ya a la venta

MensajePublicado: 29 Ago 2014, 23:02
por Draco
A quien a Murcia llega la semana que viene u.u
Lo de la traducción es normal en Hamtaro todos los nombre se tradujeron.

Re: La revista oficial · Nº4 ya a la venta

MensajePublicado: 29 Ago 2014, 23:17
por Racchel
[quote="Moripony";p=206476][quote="Sr_Atomo";p=206465]Si traducen Discord, deberían poner en grande "Chispita del Crepúsculo", "Rareza", "Pastel Rosita", "Aleteo Tímido", "Carrera de Arcoíris" y "Licor de Manzana". Total, no debería ser ningún problema, porque es la traducción más literal posible.[/quote]

En cambio Luna mola tanto (muuucho más que "discordia" <ejem ejem Racchel>) que no hace falta ni que le traduzcan el nombre ¿O sí se lo han traducido? eso nunca lo sabremos xDD

En cuanto a la revista estoy deseando salir del curro para pillarla, aunque estoy de rainbow dashes hasta el culo xD (Es del personaje que más figuras/mercha tengo)

Pd: En verdad si me gusta mucho discord xD Solo que me gusta mas Luna :p[/quote]

¬¬ Discord es el mejor, a ver lo que dices que lo tengo aquí y lo tengo entrenado para hacer lo que yo le diga xD jijijijijij
yo, aqui en Zaragoza aún no han traído la revista, y he mirado en unas 6 tiendas xD en una he visto una y me he emocionado, y al cogerla he visto que era el numero 3 :S

Re: La revista oficial · Nº4 ya a la venta

MensajePublicado: 30 Ago 2014, 12:09
por Yugi
Otro que ya la tiene desde esta mañana. La busqué en la zona de prensa de un centro comercial y nada. Tras mirar allí busqué en varios kioskos y tras unas 3 horas la he encontrado en uno, encima solo había 1 ejemplar.

Re: La revista oficial · Nº4 ya a la venta

MensajePublicado: 30 Ago 2014, 22:00
por TwistedDisorder
Chicos, algo me dice que la próxima figura será Rarity ;) : http://www.equestriadaily.com/2014/08/u ... -mini.html" onclick="window.open(this.href);return false;

Image

Re: La revista oficial · Nº4 ya a la venta

MensajePublicado: 30 Ago 2014, 22:10
por TwistedDisorder
[quote="K.I.T.T.2000";p=207033][quote="TwistedDisorder";p=207030]Chicos, algo me dice que la próxima figura será Rarity ;) : http://www.equestriadaily.com/2014/08/u ... -mini.html" onclick="window.open(this.href);return false;

Image[/quote]

que preciosidad...... se parece a ti twisted :number1: :number1: :number1: :number1:[/quote]

Oish, ¡¡¡muchas gracias por el piropo!!! :tsblush: :tsblush: :tsblush: :tsblush: :tsblush: no me lo esperaba jajajaj

Coincido en que la figurita es una monada, me encanta el pelo; más que nada porque siendo Rarity... pensaba que harían algo chungo! Pero les quedó genial :fsups: estoy deseando que al menos llegue la RD aquí, ¡que llega todo más tarde! :sisi1:

Re: La revista oficial · Nº4 ya a la venta

MensajePublicado: 30 Ago 2014, 23:29
por geballo
Me hubiera gustado que hubieran traído a Rarity en esta entrega y a Rainbow Dash en la próxima solo apara decir que los de Panini son unos racistas de pegasos (?)

Panini me has fastidiado el headcanon :rarwhy:

Re: La revista oficial · Nº4 ya a la venta

MensajePublicado: 31 Ago 2014, 09:41
por Sr_Atomo
Eso significa que la última del grupo será Fluttershy. Normal, la habrán dejado en ese puesto porque no se va a quejar (o si se queja, lo hará tan bajito que nadie lo oirá).

La duda existencial será "¿Y después?". Yo creo que será la Princesa Celestia.