Página 18 de 39

Re: S4 de MLP y EG2 en Castellano [4x21 Disponible]

MensajePublicado: 13 Oct 2014, 13:01
por Sotsim_Brawlfan
Índice Actualizado:

-Añadido el enlace de Descarga Directa del 4x21

[quote="Sg91";p=219095][quote="Sotsim_Brawlfan";p=219093][quote="Sg91";p=219090]Vale, profesión de fe visto, veamos...

El regreso de Flim y Flam en español no es que sea un acontecimiento especial, pero los dos se mantienen en su línea y muy bien desde la segunda temporada; Joan hace de Flam, y de Flim no tengo ni idea, la verdad, pero le pega, así que... Ángel del Río hace un buen trabajo con Silver Shill, cambiando apropiadamente el registro y diferenciándose muy bien del segurata en el último capítulo. Algo me dice que le oiremos en más de una ocasión aparte de en esta temporada. También ha habido un par de ponis de fondo que han sonado muy bien, lo cierto es que están haciendo un gran trabajo con ellos.

En cuanto a la canción, yo la he visto bastante bien adaptada, con tonadas más o menos parejadas y conservando ese ritmo propio de musical de Broadway, aunque ha habido un par de versos un pelín condensados, pero bueno, no desentona demasiado. Daniel Munuera canta como Flam, haciéndolo estupendamente, y puede que sea Daniel González el que cante como Flim, aunque no estoy muy seguro.

En cuanto a detalles de traducción y adaptación, el título suena un tanto raro... ¿profesión? ¿de dónde ha sacado esta mujer profesión? Leap en inglés es saltar, brincar, pero nada de profesar; además, de por sí leap of faith es una frase hecha que traduciéndola significa directamente salto de fe. El criterio de esta mujer es un tanto extraño, la verdad... Pero bueno, salvo eso, no he visto nada más remarcable.

En su conjunto, ha sido un episodio cuya calidad se mantiene como hasta ahora, por lo que mejor que mejor, la verdad. Ah, y tengo ganas de ver el de mañana, a ver que tal suena Anna Cano rapeando :)[/quote]

Es David González, no Daniel González. Pero salvo por ese nombre, has acertado con los cantantes. Y con respecto a los actores, son Carlos Lladó (Flim) y Joan (Flam)
Que curioso, resulta que estos cuatro llevan trabajando en MLP desde la S2 y yo sin enterarme (salvo por Joan) :roto2rie:

Ah, asi que Ángel del Río... Quién D:?

Profesión de fe es básicamente un sacerdote demostrando que está dedicado a su oficio ante un superior. Salto de fe, aunque tiene orígenes religiosos, en la actualidad se usa básicamente para cualquier acción que se realiza con fe ciega. Por eso digo que Salto de fe pega más en todos los sentidos :roto2rie:[/quote]

Ángel del Río Silver Shill... y el segurata del episodio de Luna y también hará de Claude, el titiritero de Inspiration Manifestation, el dato lleva en ficha el doblaje desde agosto[/quote]

:rdfacehoof: :rdfacehoof: :rdfacehoof: :rdfacehoof: :rdfacehoof: :rdfacehoof: :rdfacehoof:
Se me había olvidado que se habían filtrado algunos papeles en eldoblaje :dhshrug:

[quote="EdoNova";p=219097]A mi Flim y Flam me han caído mal desde el primer momento, ojalá no vuelvan más, por que siempre que aparecen, algo le pasa a Applejack[/quote]

Agh, no seas ese tipo de fanboy please. Los rivales sirven para que los personajes tengan problemas, si; pero también obligándoles a superar obstáculos es la forma en la que los personajes crecen más y tienen más desarrollo. De hecho, algo que echo en falta cuando veo MLP son más rivales... y solo tenemos a Lightning Dust (en paradero desconocido) y los Flim Flam Brothers :(
El resto o bien están evangelizados o bien han sido villanos de un solo especial (y bueno, Cheese no tenía malas intenciones ni malos métodos asi que no cuenta). A los malos también hay que valorarlos, que sin ellos nuestras heroínas serían personajes corrientes :S

Re: S4 de MLP y EG2 en Castellano [4x21 Disponible]

MensajePublicado: 13 Oct 2014, 14:08
por EdoNova
[quote="Sotsim_Brawlfan";p=219099][quote="EdoNova";p=219097]A mi Flim y Flam me han caído mal desde el primer momento, ojalá no vuelvan más, por que siempre que aparecen, algo le pasa a Applejack[/quote]

Agh, no seas ese tipo de fanboy please. Los rivales sirven para que los personajes tengan problemas, si; pero también obligándoles a superar obstáculos es la forma en la que los personajes crecen más y tienen más desarrollo. De hecho, algo que echo en falta cuando veo MLP son más rivales... y solo tenemos a Lightning Dust (en paradero desconocido) y los Flim Flam Brothers :(
El resto o bien están evangelizados o bien han sido villanos de un solo especial (y bueno, Cheese no tenía malas intenciones ni malos métodos asi que no cuenta). A los malos también hay que valorarlos, que sin ellos nuestras heroínas serían personajes corrientes :S[/quote]

Tienes razón, no debí ser muy duro en mi comentario, pero es verdad que esos dos me caen como una patada, es algo que no puedo evitar

Re: S4 de MLP y EG2 en Castellano [4x21 Disponible]

MensajePublicado: 13 Oct 2014, 20:36
por foxer7
[quote="EdoNova";p=219105][quote="Sotsim_Brawlfan";p=219099][quote="EdoNova";p=219097]A mi Flim y Flam me han caído mal desde el primer momento, ojalá no vuelvan más, por que siempre que aparecen, algo le pasa a Applejack[/quote]

Agh, no seas ese tipo de fanboy please. Los rivales sirven para que los personajes tengan problemas, si; pero también obligándoles a superar obstáculos es la forma en la que los personajes crecen más y tienen más desarrollo. De hecho, algo que echo en falta cuando veo MLP son más rivales... y solo tenemos a Lightning Dust (en paradero desconocido) y los Flim Flam Brothers :(
El resto o bien están evangelizados o bien han sido villanos de un solo especial (y bueno, Cheese no tenía malas intenciones ni malos métodos asi que no cuenta). A los malos también hay que valorarlos, que sin ellos nuestras heroínas serían personajes corrientes :S[/quote]

Tienes razón, no debí ser muy duro en mi comentario, pero es verdad que esos dos me caen como una patada, es algo que no puedo evitar[/quote]

que dices!! si son epicos, ya solo con la cancion (la primera) me tienen en el bote xd

Re: S4 de MLP y EG2 en Castellano [4x21 Disponible]

MensajePublicado: 13 Oct 2014, 21:57
por juanjo_belic
Bueno ay se que voy retrasado pero por motivos de trabajo no podía verlos claro esta, he visto el episodio de "tiempo con twilight", ha esta muy bien la verdad tratando uno de los temas mas importantes, la amistad claro y con las CMC lo han conseguido la verdad, le doy un 8, y aparece PIKSQUEED, un pony que salio en la noche de luna de pesadilla, que mono XD, pero lo único malo que he visto ha sido la voz de diamont tiara, parece mas sensual y adulta, no se porque, que pensais vosotros?

------Siguiente mensaje escrito en: 13 Oct 2014, 23:52 . Beep!------

Bueno ahora toca el turno del episodio de los breezes, he de decir que este me ha gustado mas que el ingles, el porque? sera la voz, me hizo algo de gracia la voz de la breeze capitana podemos decir, el episodio en general bueno no ha estado mal, la parte final en la que rainbow dash quiere ser un dragón y un grifo dije WTF XD :D no me lo creía ni yo, teniendo en cuenta todo esto yo le daría un 9. Buen episodio.

------Siguiente mensaje escrito en: 14 Oct 2014, 00:31 . Beep!------

Ahora el episodio de "que algun pony vele por mi"
El episodio ha estado bien, me ha gustado mucho el nuevo monstruo o enemigo mitad tigre, mitad cabra y cola de serpiente, ha sido espectacular, y momentos graciosos como AJ entrando cada 5 seg en la habitación, esa parte me ha hecho reir, y tambié la moraleja de la historia, si señor, buen reparto. Mi nota para este episodio 9.

Re: S4 de MLP y EG2 en Castellano [4x21 Disponible]

MensajePublicado: 14 Oct 2014, 09:20
por EdoNova
[quote="foxer7";p=219188][quote="EdoNova";p=219105][quote="Sotsim_Brawlfan";p=219099][quote="EdoNova";p=219097]A mi Flim y Flam me han caído mal desde el primer momento, ojalá no vuelvan más, por que siempre que aparecen, algo le pasa a Applejack[/quote]

Agh, no seas ese tipo de fanboy please. Los rivales sirven para que los personajes tengan problemas, si; pero también obligándoles a superar obstáculos es la forma en la que los personajes crecen más y tienen más desarrollo. De hecho, algo que echo en falta cuando veo MLP son más rivales... y solo tenemos a Lightning Dust (en paradero desconocido) y los Flim Flam Brothers :(
El resto o bien están evangelizados o bien han sido villanos de un solo especial (y bueno, Cheese no tenía malas intenciones ni malos métodos asi que no cuenta). A los malos también hay que valorarlos, que sin ellos nuestras heroínas serían personajes corrientes :S[/quote]

Tienes razón, no debí ser muy duro en mi comentario, pero es verdad que esos dos me caen como una patada, es algo que no puedo evitar[/quote]

que dices!! si son epicos, ya solo con la cancion (la primera) me tienen en el bote xd[/quote]

Aún así, a ti no hay personajes que te caigan mal? en mi caso son ellos dos

Re: S4 de MLP y EG2 en Castellano [4x22 Disponible]

MensajePublicado: 14 Oct 2014, 11:55
por Sotsim_Brawlfan
Índice Actualizado:

-Añadido enlace de Descarga Directa del 4x22
-Añadido enlace de Dailymotion HD del 4x22
-Añadido "Historia de los Wonderbolts" a la sección de Canciones
-Añadido "Rainbow Dash intenta rapear" a la sección de Momentos
-Añadido "Segundo Rap de Pinkie" a la sección de Momentos

Madre :roto2rie:

A ver, como siempre voy a ir a lo concreto. Y rápidito que tengo prisa.
Me ENCANTA que no hayan traducido ni un solo nombre y las voces de los personajes del fondo al final son clavaditas a las originales (lo cuál se agradece por lo graciosas que son), hay que ver lo mucho que hemos progresado desde la S1 con estos aspectos :D2
El problema es cuando tenemos todo este progreso pero siguen traduciendo los nombres de Discord y de Nightmare Moon *facepalm*
Se han tomado la libertad de asumir que todas las figuras importantes de los Wonderbolts eran machos, viendo como se ha referido a todos con adjetivos masculinos. La cosa es que no tenemos forma de saber si esto es acertado o no porque ni en la versión original se llega a saber los géneros concretos de cada uno, asi que... ¿buen trabajo :rdshrug: ?

El rap lo han dejado muy bien. Al igual que Andrea Libman canta el original en lugar de Shannon Chan-Kent, aquí Carmen Calvell canta el rap en lugar de Anna Cano, pero lo hace bastante bien... salvo por el beatboxing del principio. Entiendo que no todos saben hacer beatbox, pero... :S
Eso si, la letra ha quedado adaptada de lujo, manteniendo las rimas y la métrica a la vez que el significado de las frases. He de reconocer que mi miedo era infundado y que me han sorprendido MUY gratamente. Un aplauso para el equipo :rdclap: :lyclap: :dhaplauso: :draplauso: :bonbonaplauso: :colgateaplauso: :vinylclap:

Lo peor del episodio ha sido que han traducido Sugarcube Corner por "la tienda Terrón de Azúcar". Corregidme si me equivoco, pero hasta ahora jamás lo habían traducido, no? A que ha venido tal gazapo o.o?
Y el título contiene una errata, que debería ser "uno" y no "unos". Pero bueno, tiene pinta de ser accidental y se les perdona.

Todas las dobladoras lo han hecho muy bien, se les nota que ya están ajustadas a un nivel más profesional. Entre eso y todo lo demás me están creando expectivas muy buenas para el season finale y están consiguiendo que coja confianza en presumir de nuestra adaptación, cosa que hasta ahora jamás he tenido. Me están dejando boquiabierto, muy buen curro :number1:

Re: S4 de MLP y EG2 en Castellano [4x22 Disponible]

MensajePublicado: 14 Oct 2014, 12:28
por Venao
+1 a TODO. Te has quejado de lo mismo que me iba a quejar yo y has ensalzado las mismas cosas que yo iba a decir. Temía por el rap pero ha quedado muy bien.

Re: S4 de MLP y EG2 en Castellano [4x22 Disponible]

MensajePublicado: 14 Oct 2014, 13:00
por EdoNova
Mi capítulo favorito de toda la temporada :D simplemente, ver a Rainbow Dash intentando estudiar para un examen fue tal y como me lo imaginé en un principio, bravo por ello

Re: S4 de MLP y EG2 en Castellano [4x22 Disponible]

MensajePublicado: 14 Oct 2014, 13:02
por Sg91
Vale, probando probando, uno, dos, tres visto, veamos...

Tengo que destacar en este capítulo al sobresaliente actuación tanto de Yolanda como de Eva haciendo de Twilight y Rainbow respectivamente, sobre todo a Eva, la cual le ha dado un tono tristón a Rianbow durante la segunda mitad del episodio que le queda de lujo. Todas las demás han estado igual de bien, y los ponis de fondo que llegan a hablar también, por lo que esta sección en sí ha quedado perfecta.

En cuanto a la canción... uauh, sencillamente uauh. Tenía la confianza en que harían algo bueno, pero es que les ha quedado incluso aún mejor. Concuerdo en casi todo con Sot, aunque ha habido un verso que ha quedado un pelín comprimido y ha sonado un poco apresurado, pero salvo eso, el resto ha quedado de lujo. Aunque eso sí ¿en serio que no es Anna Cano la que rapea? si eso es así, la transición es perfecta y no se nota nada. Genial, simplemente genial.

En cuanto a detalles de traducción y adaptación, lo de la tienda terrón de azúcar me ha matado... ¿en serio? ¿¡es en serio?! ¡¡Vale, esto ya sí que no, desde la primera temporada llamándolo Sugarcube Corner...!! ¿¡y ahora esto?! ¡¡j*der, señora Reading, aclárate ya, cojones!! ¡¡Vale, mi rageo está justificado, ahí va!!

[youtube]0ge4_0jF2nc[/youtube]

¡¡Dios!! *suspiro* En fin, salvo eso no he visto nada más, todos los nombres se han mantenido, y lo del título sí que parece una simple errata, así que se lo paso.

En su conjunto ha sido un episodio de órdago, sobre todo por lo bien que ha quedado el rap; cada vez demuestran todo el rato que lo están haciendo mejor y mejor, lo que, parafraseando al rey, me llena de orgullo y satisfacción. Ya no temo ni por la final ni por la peli. Genial. :D

Re: S4 de MLP y EG2 en Castellano [4x22 Disponible]

MensajePublicado: 14 Oct 2014, 17:48
por Sotsim_Brawlfan
Índice Actualizado:

-Añadido enlace de DCReplay del 4x20
-Añadido enlace de DCReplay del 4x21
-Añadido enlace de DCReplay del 4x22
-Sustituido el enlace de "Segundo Rap de Pinkie" por una versión más larga

-¡Tenemos fecha y sinopsis de Twilight's Kingdom, Part 2 :D :D :D :D :D !

>Twilight's Kingdom, Part 2 - Lunes 20 de Octubre a las 8:50 en Disney Channel: Para proteger su magia y al destino de Equestria, la Princesa Celestia, la Princesa Luna y la Princesa Cadance transfieren todo su poder mágico a Twilight y la ocultan.

:pprainbow: :pprainbow: :pprainbow: :pprainbow: :pprainbow:
Tan solo espero que no me la cuelen por toda la escuadra como lo hicieron con Simple Ways y empiecen a cambiar la fecha a lo loco :sad:

Re: S4 de MLP y EG2 en Castellano [4x22 Disponible]

MensajePublicado: 14 Oct 2014, 23:59
por juanjo_belic
El episodio de intercambio ya me ha gustado muchísimo, la verdad, un buen argumento, hemos visto algunos personajes miticos como la familia de AJ, un nuevo protagonista que esta en silla de ruedas, eso se merece un reconocimiento y un gran aplauso, las lamparas de discord madre mía jajajajjaa, y algunos momentos graciosos como AJ y rarity vuelven otra vez como la primera temporada cuando se volvieron a pelear como antes, pero por lo demás le doy un 9, sinceramente.

Re: S4 de MLP y EG2 en Castellano [4x22 Disponible]

MensajePublicado: 15 Oct 2014, 00:27
por foxer7
me a encantado dw verdad la traduccion de testing testing 1,2,3.
el rap a sido absurdamente bien adaptado, y casi me tiro al suelo cuando rarity dice lo de "voy a ignorar eso por mis deseos de ayudarte" xd.

el unico "fallo" (tampoco es fallo) que veo, es cuando twilight esta con las tarjetas, que en ingles son llamadas "flash cards", por lo k en español no queda claro por que rainbow supone que va a aprender enseguida.

para mi un 9 (aunque adorar este capitulo me hace subjetivo xd)

Re: S4 de MLP y EG2 en Castellano [4x22 Disponible]

MensajePublicado: 15 Oct 2014, 08:59
por EdoNova
El doblaje me pareció haber mejorado bastante, si es verdad, que a la hora de mencionar al general FIRE FLY, parece que no lo pronuncian bien, pero son esos pequeños fallos imperceptibles los que apenas estropean un gran trabajo de parte del equipo de doblaje, bravo caballeros, buen trabajo, espero que no me decepcionen en el futuro :3 :D2

Re: S4 de MLP y EG2 en Castellano [4x23 Disponible]

MensajePublicado: 15 Oct 2014, 15:33
por Sotsim_Brawlfan
Índice Actualizado:

-Añadido enlace de Descarga Directa del 4x23
-Añadido enlace de Dailymotion HD del 4x23

No creo que haya mucho que pueda comentar sobre este episodio. Ángel encaja bastante bien como el padre de Snips el titiritero, pero he echado en falta el curioso acento que el original tenía. He notado la actuación general de los personajes un poquito más plana que de costumbre, lo cual es tristemente un paso hacia atrás... pero por otro lado, Marina lo ha hecho de fábula. En el capítulo en el que casi rompen a Tabitha en la VO, ella ha sabido estar a la altura todo lo que ha podido. Tampoco es que lo haya clavado, pero desde luego las variaciones de tono y ese toque 'loco' que tiene Rarity en este episodio es algo que ha sabido transmitir a la perfección. Un 9 en ese aspecto :number1:
Y para terminar, siguiendo con la cruel ironía de las traducciones, cuando Fluttershy habla con el petirrojo se refiere a él como "Señor Robin" (petirrojo en inglés) en lugar de lo que yo considero que sería lo correcto (Señor Petirrojo) :rdfacehoof: