Página 3 de 39
Re: S4 de MLP en Castellano [4x02 Disponible]
MensajePublicado: 24 Jun 2014, 16:24
por afalmedac
[quote="Sg91";p=189201][quote="Marquis Perhaps";p=189187]2º Episodio visto y el "el árbol hablo" ya que según he escuchado: "Es la hora de la prueba" ( ¿No os ha parecido escuchar eso a vosotros ? )[/quote]
Yo oí "una última prueba"[/quote]
4yotambien oi algo y despues lo puse otra vez y me fije y creo que dice " ultima prueba" o algo parcido
Re: S4 de MLP en Castellano [4x02 Disponible]
MensajePublicado: 24 Jun 2014, 18:33
por Sotsim_Brawlfan
Ya lo he visto. Coincido con todo lo que dice Sg91, pero me gustaría añadir mi propio granito de arena. Me resulta bastante escandaloso que insistan en traducir nombres propios como Nightmare Moon o Discord pero un nombre de criatura como Cragadile no lo traducen... No se, creo que Rocadrilo no hubiera quedado nada mal
Como punto positivo, he de felicitar a la dobladora de Fluttershy. Tres temporadas después, POR FIN entiende que se supone que debería hablar suave y amablemente

No, en serio, escuchadla en este episodio, creo que por fin se está esforzando en ello (porque como ya dije hace tiempo, se que es perfectamente capaz basandome en su doblaje de Flora en Layton 2). Esto se merece un
Pero algo me inquieta... en que se ha basado lo de "la última prueba"? Porque por mucho que me esfuerzo no oigo nada de nada en la versión original ni tampoco encuentro la frase en el Transcript original (si un americano no lo entiende, difícilmente lo entenderé yo XDD). O lo que digan lo dicen camuflado con el ruido y no se entiende pero el equipo de doblaje español recibe el script original y por tanto no necesita entenderlo, o directamente se lo han inventado los españoles. Encuentro la primera opción más probable, supongo
PD: Me acabo de dar cuenta de que cuando llegue Power Ponies... nadie nos asegura que
no vayan a traducir los nombres de los superhéroes. De hecho, el historial de traducción de nombres nos augura una cosa muy segura:
EL HORROR

Re: S4 de MLP en Castellano [4x02 Disponible]
MensajePublicado: 24 Jun 2014, 18:36
por Sg91
En ese caso, probablemente ese me lo salte; no me terminó de gustar en original, menos aún si hacen eso

Re: S4 de MLP en Castellano [4x02 Disponible]
MensajePublicado: 24 Jun 2014, 18:50
por Sotsim_Brawlfan
[quote="Sg91";p=189242]En ese caso, probablemente ese me lo salte; no me terminó de gustar en original, menos aún si hacen eso

[/quote]
Para mi es el segundo peor episodio de la serie, superado solo por Spike at Your Service
y por Equestria Girls cof cof. Pero aun así sigo sintiendo curiosidad por ver que hacen con los nombres, porque aquí solo se traducen los que quedan bien (Lobezno, Masacre, Antorcha Humana,...) y los demás no (Superman, Spiderman, Batman, etc)
Re: S4 de MLP en Castellano [4x02 Disponible]
MensajePublicado: 24 Jun 2014, 20:31
por Summerium-Kalimium

A mi me ha gustado
Re: S4 de MLP en Castellano [4x02 Disponible]
MensajePublicado: 25 Jun 2014, 00:19
por Sotsim_Brawlfan
Índice Actualizado
-Confirmadas las fechas de emisión de los capítulos del 08 al 13, incluidos ambos. Simplemente estupendo!
No obstante, la sinopsis del 13 es la sinopsis estándar de la serie en lugar de la sinopsis de Simple Ways. Pero si Canal Plus asegura que es el 13 eso para mi es prueba suficiente
-Seguramente aquí detengan la emisión de la temporada hasta dentro de varios meses, eso si

. Pero es solo una posibilidad... que seguramente se confirmará en unos días.
Me voy yendo a dormir, que hay que levantarse a ver como han llevado Castle Mane-ia

Re: S4 de MLP en Castellano [4x02 Disponible]
MensajePublicado: 25 Jun 2014, 09:56
por Sg91
¡Castillo manía visto! Veamos... he de admitir que este episodio ha sido tan divertido como el original, y la calidad se ha mantenido, e incluso ha mejorado. Yolanda emocionada suena ligeramente diferente, pero se agradece enormemente; ah, y solo puedo aplaudir ante Carmen Ambrós y su más que palpable mejora para con Fluttershy. Así sí, Carmen, así sí. Ya sólo falta Ariadna con Applejack, aunque a estas alturas no sé ni cómo lo va a hacer, pero bueno. Aunque no sé si sólo soy yo, pero hoy he notado un tanto diferente a Carmen Calvell haciendo de Pinkie, como si hubiera aumentado un poco más el tono... no sé, a ver mañana y así lo confirmo
En cuanto a detalles de adaptación, no he visto nada remarcable, así que bien.
La verdad es que ha quedado un episodio de lo más chulo y resultón, con una calidad que se mantiene, y con toques de mejora además, así que por mi parte, le doy toda mi aprobación

Re: S4 de MLP en Castellano [4x02 Disponible]
MensajePublicado: 25 Jun 2014, 13:56
por Venao
Castillo manía =
dailymotion
Re: S4 de MLP en Castellano [4x03 Disponible]
MensajePublicado: 25 Jun 2014, 15:41
por Sotsim_Brawlfan
Índice actualizado:
-Enlace de Descarga Directa y Disney Channel Replay añadidos. El de Dailymotion lo añadiré sin avisar con un nuevo post cuando esté
Me ha gustado mucho la adaptación de este capítulo, lo han hecho bastante bien en general. Lo peor que puedo destacar es un "Wahaha" de Rarity que ha quedado mal (cuando llega a la sala de los tronos). Por lo demás, bien
Re: S4 de MLP en Castellano [4x03 Disponible]
MensajePublicado: 26 Jun 2014, 09:42
por Venao
Pues no han traducido Daring Do, en la S2 sí y ahora no, sólo se me ocurre que pensaran cuando doblaron la S2 que "Daring" era un apodo o similar y lo tradujeron por eso

Re: S4 de MLP en Castellano [4x03 Disponible]
MensajePublicado: 26 Jun 2014, 10:01
por Sg91
¡Sin 'Darin Do visto! Veamos... no soy muy amigo de este episodio en concreto, pero la verdad es que se ha dejado ver un poco mejor aquí; Yolanda sigue sonando un tanto neutra, me está empezando a preocupar un poco... anima ese tono, Yolanda, por favor. La voz de Caballeron ha quedado bastante bien, y Joan repite como Ahuizotl; el momento stop her/objection no ha quedado como el original, pero le ha puesto un poco de tono, por lo que se agradece el intento. Carmen Ambrós sigue mejorando con Fluttershy, lo que se agradece a niveles muy altos.
En cuanto a detalles de adaptación, me ha hecho mucha gracia que ahora se pasen a Daring Do en vez de seguir con lo de Do la atrevida; esto es lo que pasa cuando cambiamos todo el rato de traductor, pero lo que no comprendo es, que si se han tomado la molestia de quedarse con Daring Do (y además con pronunciación inglesa y todo, dering dú) ¿por qué no se quedan con Nightmare Moon? No es tan complicado, si vas a corregir fallos de adaptación anteriores para que queden mejor, pues co*o, ¡corrígelos todos! Mí no entenderte, Linda Rose Mary Pead Reading...
Pero bueno, el episodio en su conjunto ha quedado bastante bien y con una calidad aceptable, manteniéndose hasta el momento. Genial, que sigan así.
Re: S4 de MLP en Castellano [4x03 Disponible]
MensajePublicado: 26 Jun 2014, 14:58
por Sotsim_Brawlfan
Índice actualizado:
-Añadidos enlaces de Disney Channel Replay y Descarga Directa. Al igual que ayer no avisaré al añadir el de Dailymotion, pero saldrá más o menos a media tarde o así
Estoy gratamente sorprendido con este capítulo. No es solo que hayan abandonado la continuidad llamando a Do la Atrevida 'Daring Do' (como debería haber sido desde un principio), sino que además por primera vez en 4 temporadas han dicho
CUPCAKES
Jo macho, como nos descuidemos a lo mejor también llaman Nightmare Moon a Luna de Pesadilla y Discord a Discordia (uno puede soñar

)
Nah, pero en serio, apruebo todo sobre este capítulo salvo el hecho de que, ya que van a tirar la continuidad a la basura, tampoco hubiera pasado nada por dejar Nightmare Moon o Discord. Además el doblaje ha estado muy bien (según estándares del doblaje castellano)

Re: S4 de MLP en Castellano [4x03 Disponible]
MensajePublicado: 26 Jun 2014, 15:21
por Even_IV
Es cosa mía o Discord y Ahuizotl comparten la misma voz de doblaje?
Re: S4 de MLP en Castellano [4x03 Disponible]
MensajePublicado: 26 Jun 2014, 15:24
por Sg91
[quote="Even_IV";p=189768]Es cosa mía o Discord y Ahuizotl comparten la misma voz de doblaje?[/quote]
Sep, Joan tiene muy buenos registros
