Página 21 de 82

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 17 Abr 2013, 09:01
por Sg91
Antes de pensar en canciones de la s3 preferiria que empezaseis a pensar los horrores de las canciones de la S2 en la cual estan casi las mas importantes de la serie (This day aria, Smile, Perfect Stallion, etc...)
La que se avecina :S
Con Antonio Recio cantando "Smile".
Image

¡Ala! ¡A sonreír a sonreír, o si no, este mes no cobráis!
XD ¡¡Oh Dios, me matáis entre los dos!! :qmeparto: :qmeparto: Pero bueno, ya he visto Lección Cero y he de decir, al menos para mí, que ha sido la confirmación de que Yolanda Gispert ha mejorado sustancialmente. Aunque el momento de Bon Bon me dejó algo tocado, pero bueno... por lo demás ha estado bastante bien, la verdad, espero que la cosa siga así o incluso mejore, que seria lo ideal. :)

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 17 Abr 2013, 09:04
por intervención
Lección cero visto. Dios Big Mac que te han hecho, querido...

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 17 Abr 2013, 09:07
por Asturcon
Acabo de terminar de ver "Lección Cero" que, es uno de mis capítulos favoritos, y he de decir que han hecho un gran trabajo. Ha conseguido llegar perfectamente a los registros de locura de Twilight desquiciada. Esto confirma que si, han ido mejorando. Me parece curioso que la actriz que dobla a Rarity incluso imitaba los tonos de Tabitha St Germain cuando hacía su frase de "Of all the worst things that could happened...", sobretodo con la última, lo cual me hace pensar que por fin se están viendo la serie y no están doblando a pelo. O por lo menos esta actríz y la de Twilight, porque de las dobladoras de Pinkie, Applejack y Fluttershy... Digamos que siguen en sus trece. Por cierto, el momento Bob Bon, no se que han hecho pero han conseguido hacer exáctamente la voz extraña que le ponen en este capítulo. XD

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 17 Abr 2013, 09:41
por daviatum
Calvell como Celestia a mi me parece que en este capítulo no ha empeorado.
A ver que tal lo hizo en el capitulo de mañana Sofía García que a parte de ser Spike es Princesa Luna (al menos lo fué en la 1ª temporada)
No me he figado en lo que decis de Bon Bon y Big Mac, cuando lo suban me lo miro.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 17 Abr 2013, 13:29
por Marquis Perhaps
:discordlikeasir: : seré bueno hablando y a la vez rimando en mis 2 episodios de emisión ningún pony de los aquí presentes cuenta se ha dado

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 17 Abr 2013, 14:11
por Sotsim_Brawlfan
:discordlikeasir: : seré bueno hablando y a la vez rimando en mis 2 episodios de emisión ningún pony de los aquí presentes cuenta se ha dado
En cristiano, por favor?
___________________________

"Lección Cero" visto.
Para ser sincero, me ha sorprendido muy gratamente :O. El doblaje ha mejorado mucho en general; no he notado fallos de adaptación ni de traducción (aunque creo que el famoso numerito de Rarity hubiera quedado mejor con 4 palabras (una por zoom) que con 6 u 8, pero comprendo que se hace lo que se puede) y apenas unos pocos fallos de tono, los habituales (que en España es más difícil encontrar gente que consiga hacer buenos agudos XD).

Hay que darle palmaditas en la espalda a la dobladora de Twilight, pero en un sentido muy positivo. Llevo muuuuuucho tiempo preguntandome por qué no podía hablar como Emmy Altava (de la saga de El Profesor Layton, la dobladora es la misma que Twi) en lugar de poner ese registro de niña y en este episodio por fin ha puesto un registro más grave para Twi (que aunque no es el mismo que para Emmy, se aproxima y es mucho mejor que esa voz aguda y chirriante de antaño).
Los agudos que pone para Psycho-Twi son, como se dice en inglés, spot-on. O bueno, como decimos por estos lares, cla-va-dos. En serio. Me temía que se hubieran esforzado muy poco con esos momentos (y mucho mas después de las cagadas de la S2 premiere) pero ha resultado ser todo lo contrario, e incluso ha conseguido llegar a asemejarse a la fantástica Tara Strong :D. Me alegro mucho del cambio de registro, es buena señal de que empiezan a ir en buen camino :)

Como han dicho por ahí, la frase de Bob Bon la han clavado también XD. Han llamado "Listilla" a "Smarty Pants", que no pasa nada porque es una traducción adecuada
Por desgracia, la voz y adaptación de Big Mac ha sido bastante... :(
Que bueno, si no tengo mala memoria en la S1 tampoco era muy correcta, pero no creo que cueste mucho coger a alguien con un registro mas grave y decir "Sep" o "Nope" en lugar de "Si" o "No" ~_~

Y el coup de grace para un episodio en el que se han portado genial con el doblaje, al final una de las líneas de Fluttershy la dobladora ha conseguido parecerse a la original y todo :rdomg:
¿Que ha sido de mi Fluttershy que no clava ni una línea bien :elrisas:?
PD: Sigue sin gustarme su voz en general...

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 17 Abr 2013, 14:20
por Marquis Perhaps
:discordlikeasir: : seré bueno hablando y a la vez rimando en mis 2 episodios de emisión ningún pony de los aquí presentes cuenta se ha dado
En cristiano, por favor?
:discordlikeasir: : como dije antes que hablo rimando en mis capítulos de emisión

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 17 Abr 2013, 15:23
por Pika
Por cierto, el momento Bob Bon, no se que han hecho pero han conseguido hacer exáctamente la voz extraña que le ponen en este capítulo. XD
¿Bob Bon? No jodas que la han doblado como a un macho xD Por fin Lyra podrá tener niños :lyclap: ¡Q-Quería decir potrillos! :lyew:
:discordlikeasir: : seré bueno hablando y a la vez rimando en mis 2 episodios de emisión ningún pony de los aquí presentes cuenta se ha dado
En cristiano, por favor?
:discordlikeasir: : como dije antes que hablo rimando en mis capítulos de emisión
Estoy buscando por todas partes la imagen de Jake de Hora de Aventuras diciendo "Tranquilo, Finn, será cuestión de zurrarle hasta que se explique", pero no la encuentro D= Pero en serio, Marquis, explícate un poco mejor.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 17 Abr 2013, 15:31
por Meowingtons
--------------------------------------------------------

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 17 Abr 2013, 15:50
por Exori
BIG MAC ES HORROROSO XD, los lloriqueos de rarity pierden toda la gracia :_ y ademas la parte de "clock is ticking twilight" tambien pierde su gracia. En fin, ni dándole oportunidades me gusta esto jaja

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 17 Abr 2013, 17:03
por daviatum
lo de big mac no esta tan mal, bon bon es la que ahora dice al principio my little pony: la magia de la amistad.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 17 Abr 2013, 17:17
por BizarrePony
Anda, Mrs. Cake no tiene voz de señora madura... WHERE AR MAH MILF!?

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 17 Abr 2013, 18:09
por K3G4
Tan solo lo he aguantado 14 minutos... el grito de RD haciendo la nuke es... ¿Un grito agnizante?

Los berrinches de Rarity pierden toda la gracia

Las actrices de doblaje no ponen énfasis a la frase (Ver a Applebloom asustada por cómo está Twiligth y que hable normal...)

Mrs. Cake con voz de chica jóven

Las mismas voces malas...

Frases a destiempo

Edit: he termiando el capítulo... Big Mac NO MOLA NADA: "Eh, sí", "no".....

"Mi muñeca listilla"

"El parbulario mágico"... ¿Tan dificil es traducirlo como "Parbulario de Magia"?

Nada, ha sido un fiasco en estos tres episodios. Veré si me suicido mientras escucho Smile en castellano, o vivo con el miedo de saber cómo es.

Fun fact: Si Fluttershy habla a gritos en la versión española, ¿Cómo será Assertive Fluttershy en español? ¿Directamente gritará en plan grindcore?