Página 21 de 39

Re: S4 de MLP y EG2 en Castellano [4x26 Disponible - Hiato]

MensajePublicado: 20 Oct 2014, 11:56
por Sotsim_Brawlfan
Índice Actualizado:

-Añadido enlace de Descarga Directa del 4x26
-Añadido enlace de Dailymotion HD del 4x26
-INMENSA reforma del área de EG2. ¡Echad un vistazo y comentad si os gusta o si cambiarias/añadiriais algo!

Bueno, y con esto entramos en el segundo hiato. Seguirá habiendo actualizaciones del Índice si añaden los capítulos que faltan en DCReplay, pero aparte de eso no espereis actualizaciones importantes hasta que haya fecha para Rainbow Rocks en España (que será cuando quite el Hiato).
A esperar ;)

Re: S4 de MLP y EG2 en Castellano [4x26 Disponible - Hiato]

MensajePublicado: 20 Oct 2014, 14:34
por LloydZelos
Puedo asegurar que Tirek es Miguel Ángel Jenner. Reconozco demasiado bien su voz de cuando dobló a Rothbart en "La Princesa Cisne". Y le pega, de villano cabrón a otro :roto2: A veces podría sonar más fuerte e iracundo, pero las partes de planificación e insidia las clava.

EDIT: esa vana ilusión de haber adelantado a Sotsim, el que desayuna CVs de actores de doblaje :rarsad:

Re: S4 de MLP y EG2 en Castellano [4x26 Disponible - Hiato]

MensajePublicado: 20 Oct 2014, 17:05
por Sotsim_Brawlfan
[quote="LloydZelos";p=220586]EDIT: esa vana ilusión de haber adelantado a Sotsim, el que desayuna CVs de actores de doblaje :rarsad:[/quote]

En realidad ha sido gracias al comentario de MrWho96 por lo que me he dado cuenta; sino, te juro que todavía me estaría sonando vagamente sin caer de todo en la cuenta de quién es :elrisas: :elrisas: :elrisas:

A ver, el tema de actores masculinos es más fácil porque la mayoría de las veces no son capaces de variar demasiado y todos tienen sus propios matices específicos que los notas sea cual sea el papel que hagan. Lo problemático de verdad son las actrices, que pueden variar más la voz y muchas se parecen cuando ponen registros parecidos, lo que dificulta identificarlas :roto2rie:
De hecho, ahora mismo estoy tratando de identificar a las Dazzlings en Castellano. MrWho96 dijo que Adagio era Mª Rosa Guillén, y aunque no tengo motivos para dudar de su experta opinión tampoco he sido capaz de confirmarlo al 100% porque me cuesta encontrar un rol parecido :S
Y con respecto a Sonata y a Aria, tengo mis teorías de quienes podrían ser, pero... una vez más, me va a costar confirmarlas.
Si por casualidad teneis más conocimientos de doblaje que yo y sabéis quienes pueden ser decídmelo que yo intento comprobarlo :)

Re: S4 de MLP y EG2 en Castellano [4x26 Disponible - Hiato]

MensajePublicado: 20 Oct 2014, 17:18
por Sg91
Hola a todos, retomando el tema de la carta de agradecimiento ahora que la temporada ha terminado, he estado trabajando en la redacción de la misma; dado que mi intención era que todos pudiéramos tener la oportunidad de expresar nuestros agradecimientos al estudio, he optado por ordenarla de la siguiente manera: empiezo yo presentándome, luego hago un repaso general del doblaje de la serie a través de todas las temporadas y finalmente doy las gracias en sí. Al final, irían vuestros propios agradecimientos ordenados uno por uno. Ha quedado tal que así:
Spoiler:
Para SDI Media España

En internet me hago llamar Sg91 y soy un bronie, o para entendernos mejor, fan de la serie de My Little Pony La magia de la amistad. Me dirijo a ustedes tras terminar la emisión de la cuarta temporada para transmitirles mis más genuinos agradecimientos.

Personalmente comencé a ver la serie doblada al español por lo que, siendo un fan acérrimo del doblaje en este país, siempre quise que esta serie que tanto me gusta tuviera un doblaje a la altura de su propia calidad. Y la evolución del mismo a lo largo de todas las temporadas bien lo atestigua.

Mucho ha pasado ya desde aquel lejano 2011, cuando la primera temporada fue estrenada en Boing y Cartoonito; y aunque el resultado no fue como a nosotros los bronies nos hubiera gustado, llegamos a tener una de nuestras series preferidas en nuestro idioma, aunque fuera a trompicones.

Luego vino la segunda temporada un tiempo después, los ánimos no estaban muy elevados tras el paso de la primera y no todos estaban dispuestos a darla una oportunidad después de la anterior. Pero aun y con todo, algunos quisimos darle el beneficio de la duda; y mayor fue aún nuestra sorpresa al descubrir que la serie mejoraba para bien. Las voces anteriores mejoraron, las nuevas se presentaron, la traducción también experimentó un significativo cambio y las canciones comenzaron a sonar cada vez mejor. La segunda temporada supuso un punto de inflexión importante para la serie en español, y dejó bien claro que la mejoría y el cambio estarían presentes a partir de entonces, y así ha sido.

La tercera temporada asentó aún más ese cambio y siguió mejorándolo, poco a poco, pero de manera efectiva. Las voces veteranas se asentaron un poco más, las nuevas se mostraron más cambiadas, la traducción mantuvo su calidad y las canciones mejoraron un poco más. Si bien la tercera llegó a mantener un nivel estándar de calidad, esta supuso otro punto de inflexión hacia la cuarta temporada, haciendo escala en Equestria Girls con buenos resultados.

La cuarta temporada se perfilaba como la grande, en la que el cambio se asentaría del todo y la serie echaría andar hacia un nuevo nivel; y, contra todo pronóstico, así ha sido. Las voces veteranas se terminaron de asentar, las nuevas supusieron un soplo de aire fresco, la traducción mejoró particularmente y las canciones alcanzaron un nuevo nivel. Todos los elementos mejoraron enormemente y el cambio terminó de establecerse en la serie, esta vez para quedarse.

Ahora que echo la vista atrás, puedo comprobar el camino que ésta serie en español ha recorrido y me congratula por el hecho de poder estar orgulloso de algo así. De poder decir que tenemos un buen doblaje que llega a estar a la altura de una serie tan especial como esta. Por eso, y por todo el trabajo que en el estudio han realizado, les doy las gracias. Gracias por el trabajo bien hecho, el esfuerzo y el tiempo invertido. Gracias, de verdad. Aunque no soy el único que quiere hacerlo. Otros bronies como yo también quieren agradecerles personalmente todo su trabajo.
No es la versión final ni mucho menos, me gustaría que la echarais un vistazo y me digáis qué os parece para así poder corregirla entre todos y que quede lo mejor posible. Justo después del último párrafo iría todos los demás agradecimientos, creo que un párrafo de unas cuantas líneas por cada persona es más que suficiente. Les queremos dar las gracias, no darles jabón. Y, por supuesto, pueden participar todos aquellos que quieran agradecerles por tan magnífica temporada en español. Pero bueno, por ahora centrémonos en corregir el texto previo. Espero vuestros comentarios :)

Re: S4 de MLP y EG2 en Castellano [4x26 Disponible - Hiato]

MensajePublicado: 20 Oct 2014, 17:27
por LloydZelos
Si es que encima me he dado cuenta yo solo, porque tiene una voz inconfundible. Luego he visto los comentarios anteriores y adiós al subidón :(

Re: S4 de MLP y EG2 en Castellano [4x26 Disponible - Hiato]

MensajePublicado: 20 Oct 2014, 17:29
por EdoNova
[quote="Sg91";p=220639]Hola a todos, retomando el tema de la carta de agradecimiento ahora que la temporada ha terminado, he estado trabajando en la redacción de la misma; dado que mi intención era que todos pudiéramos tener la oportunidad de expresar nuestros agradecimientos al estudio, he optado por ordenarla de la siguiente manera: empiezo yo presentándome, luego hago un repaso general del doblaje de la serie a través de todas las temporadas y finalmente doy las gracias en sí. Al final, irían vuestros propios agradecimientos ordenados uno por uno. Ha quedado tal que así:
Spoiler:
Para SDI Media España

En internet me hago llamar Sg91 y soy un bronie, o para entendernos mejor, fan de la serie de My Little Pony La magia de la amistad. Me dirijo a ustedes tras terminar la emisión de la cuarta temporada para transmitirles mis más genuinos agradecimientos.

Personalmente comencé a ver la serie doblada al español por lo que, siendo un fan acérrimo del doblaje en este país, siempre quise que esta serie que tanto me gusta tuviera un doblaje a la altura de su propia calidad. Y la evolución del mismo a lo largo de todas las temporadas bien lo atestigua.

Mucho ha pasado ya desde aquel lejano 2011, cuando la primera temporada fue estrenada en Boing y Cartoonito; y aunque el resultado no fue como a nosotros los bronies nos hubiera gustado, llegamos a tener una de nuestras series preferidas en nuestro idioma, aunque fuera a trompicones.

Luego vino la segunda temporada un tiempo después, los ánimos no estaban muy elevados tras el paso de la primera y no todos estaban dispuestos a darla una oportunidad después de la anterior. Pero aun y con todo, algunos quisimos darle el beneficio de la duda; y mayor fue aún nuestra sorpresa al descubrir que la serie mejoraba para bien. Las voces anteriores mejoraron, las nuevas se presentaron, la traducción también experimentó un significativo cambio y las canciones comenzaron a sonar cada vez mejor. La segunda temporada supuso un punto de inflexión importante para la serie en español, y dejó bien claro que la mejoría y el cambio estarían presentes a partir de entonces, y así ha sido.

La tercera temporada asentó aún más ese cambio y siguió mejorándolo, poco a poco, pero de manera efectiva. Las voces veteranas se asentaron un poco más, las nuevas se mostraron más cambiadas, la traducción mantuvo su calidad y las canciones mejoraron un poco más. Si bien la tercera llegó a mantener un nivel estándar de calidad, esta supuso otro punto de inflexión hacia la cuarta temporada, haciendo escala en Equestria Girls con buenos resultados.

La cuarta temporada se perfilaba como la grande, en la que el cambio se asentaría del todo y la serie echaría andar hacia un nuevo nivel; y, contra todo pronóstico, así ha sido. Las voces veteranas se terminaron de asentar, las nuevas supusieron un soplo de aire fresco, la traducción mejoró particularmente y las canciones alcanzaron un nuevo nivel. Todos los elementos mejoraron enormemente y el cambio terminó de establecerse en la serie, esta vez para quedarse.

Ahora que echo la vista atrás, puedo comprobar el camino que ésta serie en español ha recorrido y me congratula por el hecho de poder estar orgulloso de algo así. De poder decir que tenemos un buen doblaje que llega a estar a la altura de una serie tan especial como esta. Por eso, y por todo el trabajo que en el estudio han realizado, les doy las gracias. Gracias por el trabajo bien hecho, el esfuerzo y el tiempo invertido. Gracias, de verdad. Aunque no soy el único que quiere hacerlo. Otros bronies como yo también quieren agradecerles personalmente todo su trabajo.
No es la versión final ni mucho menos, me gustaría que la echarais un vistazo y me digáis qué os parece para así poder corregirla entre todos y que quede lo mejor posible. Justo después del último párrafo iría todos los demás agradecimientos, creo que un párrafo de unas cuantas líneas por cada persona es más que suficiente. Les queremos dar las gracias, no darles jabón. Y, por supuesto, pueden participar todos aquellos que quieran agradecerles por tan magnífica temporada en español. Pero bueno, por ahora centrémonos en corregir el texto previo. Espero vuestros comentarios :)[/quote]

:sisi3: :sisi3: :sisi3: :D2 buena carta. si señor, ojalá te respondan

Re: S4 de MLP y EG2 en Castellano [4x26 Disponible - Hiato]

MensajePublicado: 20 Oct 2014, 23:59
por Moripony
[quote="Sg91";p=220639]no todos estaban dispuestos a darla una oportunidad después de la anterior[/quote]

Laismo, no me canso de corregíroslo a los madrileños xDD Bueno, no es tan grave pero para alguien que no es de Madrid chirría que no veas.

Por lo demás la carta está chachi, obviamente yo, o cualquier otro, la hubieramos escrito o estructurado de otra forma porque cada uno tiene su forma de redactar, pero ya que te has dado tú la currada votaría por mantener esa estructura (puliendole las cosas que puedan ir sugiriéndote el resto de participantes). Por mi parte puedes contar para añadir un agradecimiento en cuando tengas la versión definitiva, o si quieres te lo mando antes, como veas.

Re: S4 de MLP y EG2 en Castellano [4x26 Disponible - Hiato]

MensajePublicado: 21 Oct 2014, 19:51
por Sotsim_Brawlfan
La carta cada vez te está quedando mejor Sg91. En general me gusta como queda, aunque me da la sensación que se va mucho por las ramas... pero para hacernos una idea de la estructura esta muy bien, y no te voy a quitar mérito por ello ;)

_______________________________________________________________________________________-

[quote="Sotsim_Brawlfan";p=220635]De hecho, ahora mismo estoy tratando de identificar a las Dazzlings en Castellano. MrWho96 dijo que Adagio era Mª Rosa Guillén, y aunque no tengo motivos para dudar de su experta opinión tampoco he sido capaz de confirmarlo al 100% porque me cuesta encontrar un rol parecido :S [/quote]

Me toca comerme mis propias palabras. Llevo todo el día investigando sobre las voces de las Dazzlings en Castellano y cuando me he encontrado que Adagio no es Sango ni de lejos he revisado el tema... hasta que he visto que me lo dijo un tal Draco y no MrWho96 :dhgosh:
Lamento decirlo Draco, pero me toca desconfiar de tu palabra. Realmente no creo que sea la misma actriz, aunque si eres capaz de decirme dos papeles en el que la dobladora de Adagio y la dobladora de Sango sean clavadas a lo mejor lo reconsidero... pero de momento es vuelta a la casilla de salida para mi :maredrid4:

La parte buena es que he conseguido identificar con seguridad la dobladora de Sonata Dusk: Elvira García. He caído la cuenta cuando se me ha ocurrido revisar Layton y la Diva Eterna para ver si identificaba a alguna de las Dazzlings y ahí estaba Sonata :roto2rie:
Y aunque no he sido capaz de confirmarlo, gracias a un amigo fan del doblaje tengo una candidata muy plausible para la dobladora de Aria Blaze y otra algo probable para la de Adagio Dazzle. Mañana seguire investigando a ver si consigo verificar que son las actrices que yo pienso :sherlock:
Tengo ganas de verificar las otras dos para enseñaros en qué he estado trabajando los últimos días :)

Re: S4 de MLP y EG2 en Castellano [4x26 Disponible - Hiato]

MensajePublicado: 21 Oct 2014, 22:22
por Draco
[quote="Sotsim_Brawlfan";p=220918]La carta cada vez te está quedando mejor Sg91. En general me gusta como queda, aunque me da la sensación que se va mucho por las ramas... pero para hacernos una idea de la estructura esta muy bien, y no te voy a quitar mérito por ello ;)

_______________________________________________________________________________________-

[quote="Sotsim_Brawlfan";p=220635]De hecho, ahora mismo estoy tratando de identificar a las Dazzlings en Castellano. MrWho96 dijo que Adagio era Mª Rosa Guillén, y aunque no tengo motivos para dudar de su experta opinión tampoco he sido capaz de confirmarlo al 100% porque me cuesta encontrar un rol parecido :S [/quote]

Me toca comerme mis propias palabras. Llevo todo el día investigando sobre las voces de las Dazzlings en Castellano y cuando me he encontrado que Adagio no es Sango ni de lejos he revisado el tema... hasta que he visto que me lo dijo un tal Draco y no MrWho96 :dhgosh:
Lamento decirlo Draco, pero me toca desconfiar de tu palabra. Realmente no creo que sea la misma actriz, aunque si eres capaz de decirme dos papeles en el que la dobladora de Adagio y la dobladora de Sango sean clavadas a lo mejor lo reconsidero... pero de momento es vuelta a la casilla de salida para mi :maredrid4:

La parte buena es que he conseguido identificar con seguridad la dobladora de Sonata Dusk: Elvira García. He caído la cuenta cuando se me ha ocurrido revisar Layton y la Diva Eterna para ver si identificaba a alguna de las Dazzlings y ahí estaba Sonata :roto2rie:
Y aunque no he sido capaz de confirmarlo, gracias a un amigo fan del doblaje tengo una candidata muy plausible para la dobladora de Aria Blaze y otra algo probable para la de Adagio Dazzle. Mañana seguire investigando a ver si consigo verificar que son las actrices que yo pienso :sherlock:
Tengo ganas de verificar las otras dos para enseñaros en qué he estado trabajando los últimos días :)[/quote]
Estoy segurisimo de que Adagio es Sango ambas son dobladas por María rosa guillen aquí otra muestra de su voz esta vez en Dr Slump aunque la entonación sea diferente la actriz,es la misma.pd:Dobla a Midori la chica rubia.
[youtube]VbEwDDJve14[/youtube]

Re: S4 de MLP y EG2 en Castellano [4x26 Disponible - Hiato]

MensajePublicado: 21 Oct 2014, 22:52
por Sotsim_Brawlfan
[quote="Draco";p=220978][quote="Sotsim_Brawlfan";p=220918]La carta cada vez te está quedando mejor Sg91. En general me gusta como queda, aunque me da la sensación que se va mucho por las ramas... pero para hacernos una idea de la estructura esta muy bien, y no te voy a quitar mérito por ello ;)

_______________________________________________________________________________________-

[quote="Sotsim_Brawlfan";p=220635]De hecho, ahora mismo estoy tratando de identificar a las Dazzlings en Castellano. MrWho96 dijo que Adagio era Mª Rosa Guillén, y aunque no tengo motivos para dudar de su experta opinión tampoco he sido capaz de confirmarlo al 100% porque me cuesta encontrar un rol parecido :S [/quote]

Me toca comerme mis propias palabras. Llevo todo el día investigando sobre las voces de las Dazzlings en Castellano y cuando me he encontrado que Adagio no es Sango ni de lejos he revisado el tema... hasta que he visto que me lo dijo un tal Draco y no MrWho96 :dhgosh:
Lamento decirlo Draco, pero me toca desconfiar de tu palabra. Realmente no creo que sea la misma actriz, aunque si eres capaz de decirme dos papeles en el que la dobladora de Adagio y la dobladora de Sango sean clavadas a lo mejor lo reconsidero... pero de momento es vuelta a la casilla de salida para mi :maredrid4:

La parte buena es que he conseguido identificar con seguridad la dobladora de Sonata Dusk: Elvira García. He caído la cuenta cuando se me ha ocurrido revisar Layton y la Diva Eterna para ver si identificaba a alguna de las Dazzlings y ahí estaba Sonata :roto2rie:
Y aunque no he sido capaz de confirmarlo, gracias a un amigo fan del doblaje tengo una candidata muy plausible para la dobladora de Aria Blaze y otra algo probable para la de Adagio Dazzle. Mañana seguire investigando a ver si consigo verificar que son las actrices que yo pienso :sherlock:
Tengo ganas de verificar las otras dos para enseñaros en qué he estado trabajando los últimos días :)[/quote]
Estoy segurisimo de que Adagio es Sango ambas son dobladas por María rosa guillen aquí otra muestra de su voz esta vez en Dr Slump aunque la entonación sea diferente la actriz,es la misma.pd:Dobla a Midori la chica rubia.
[youtube]VbEwDDJve14[/youtube][/quote]

Pues siento decírtelo, pero esta no es Mª Rosa Guillén. Según la ficha de eldoblaje esta actriz es Noemí Bayarri :/
Pero si que es cierto que suena EXTREMEDAMENTE similar a Adagio y además podría estar conectada a las otras actrices de MLP por Love Hina. Tendré que investigar y comparar a fondo esta nueva alternativa :ajhuh:

Re: S4 de MLP y EG2 en Castellano [4x26 Disponible - Hiato]

MensajePublicado: 22 Oct 2014, 15:40
por Sotsim_Brawlfan
Tras mucha deliberación interna y mucha comparación, he decidido que es más probable que sea la actriz que me han sugerido y no Noemí Bayarri. La cosa es que en agudos las dos son idénticas, pero Adagio tiene más variación en sus tonos (especialmente en el sarcasmo) y en esos tonos se corresponde con Gabriela Molina.

Dicho eso, es hora de enseñar en lo que he estado trabajando desde el Domingo:

[youtube]1v3EFWxJgDg[/youtube]

Vedlo, leed la descripción y comentad en el vídeo o por aquí por favor - Quiero saber si gusta

(Descripción):
Spoiler:
Vale, hace poco han emitido Rainbow Rocks al otro lado del charco. En HD. Y cortada. Pero tras ver la peli me entró la inspiración para hacer esto.
Veréis, cuando saquen Rainbow Rocks en España lo más seguro es que no editen la intro para acreditar a las actrices y a mi me parece que lo más correcto es acreditarlas. Ahora bien, necesito saber una cosa: ¿A mis subscriptores les gustaría?

Por eso subo esto. Necesito que COMENTEIS si os gusta esto de que los nombres SALGAN en el vídeo o si preferís que los nombres sean insertados mediante anotaciones para que verlos sea OPCIONAL (ej: la intro de EG1 que tengo colgada). Y si preferís poder verlos si o si, comentad también si os gusta por completo el montaje o si cambiaríais algo. Vuestras opiniones valen mucho y serán consideradas cuando cuelgue el vídeo con el audio castellano oficial (y sin marca de agua, evidentemente).

NOTAS: 1 - No se cuando emiten Raibow Rocks en España, no pregunteis
2 - Puede que la versión final que cuelgue en su momento sufra algunos cambios respecto a esta, tal vez en color o posición de algunos de los textos. Después de todo, este montaje es un experimento como bien dice el título
3 - Solo puedo asegurar (y en un 95%) que Elvira García dobla a Sonata Dusk. Las otras dos actrices de las Dazzlings las he puesto basandome en parecidos y mucha investigación y no puedo decir que esté 100% seguro de que sean ellas, pero si que estoy un 70% seguro de ambas. En cualquier caso, no os aconsejaría tomaros al pie de la palabra los nombres que pongo en ese segmento dado que ninguno está oficialmente confirmado y tengo mis dudas sobre si son Ana y Graciela las que doblan a Aria y Adagio.

¡Dicho eso: disfrutad, comentad y compartid!

Re: S4 de MLP y EG2 en Castellano [4x26 Disponible - Hiato]

MensajePublicado: 22 Oct 2014, 15:45
por EdoNova
Buena recopilación de datos!

Re: S4 de MLP y EG2 en Castellano [4x26 Disponible - Hiato]

MensajePublicado: 22 Oct 2014, 23:11
por Sotsim_Brawlfan
Hasbro me ha bloqueado el vídeo y he tenido que eliminarlo :(
En fin, al menos por todas las respuestas positivas parece que está bastante claro que la idea ha gustado. Asi que cuando llegue Rainbow Rocks a España incluiré los nombres de las dobladoras ;)

Re: S4 de MLP y EG2 en Castellano [4x26 Disponible - Hiato]

MensajePublicado: 22 Oct 2014, 23:15
por Even_IV
Afortunadamente, he podido ver el vídeo antes de que lo suprimieras.

Y voy a decir que ambas formas están bien, pero yo apoyaría mas por tu versión Sotsim.