Página 24 de 82
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 18 Abr 2013, 22:16
por Sumire
¿En serio decís que ésta es también la dobladora de Fluttershy, de Aura de Pokémon y de tantas voces que han marcado mi infancia (bueno, no eran tantas)?
Creo que te has colado. Aura la hacía otra actriz de doblaje, la que también dobla a Bernadette en Big Bang xD
Carmen Ambrós hizo, por ejemplo... la voz de Kagome (Inuyasha) en castellano.
Te pongo un vídeo recopilatorio de algunos de sus trabajos para que puedas ubicarla mejor xD
[youtube]_nSbmmFs5rM[/youtube]
Yo creo que, como actriz de doblaje, su trabajo lo hace bien. El problema es que no sabe cómo ha de interpretar a Fluttershy, y como nadie la corrige ni le dice cómo tendría que hacerlo en realidad, pues así se queda =(
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 18 Abr 2013, 22:20
por asideilogica
Tenía esperanza.
Tenía esperanza de que Disney pusiera MLP por la tarde/noche en un horario decente.
Tenía esperanza de que le hicieran buena publicidad.
Tenía esperanza de que se diesen cuenta de la INMENSA fama que conseguirían.
Pero sobretodo...
Tenía esperanza de que pusiesen un doblaje BUENO y de CALIDAD.
Y ahora se que la esperanza sirve en pocos caso :'(
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 18 Abr 2013, 22:24
por Pika
Ups, tienes razón, Carmen Ambrós no dobló a Aura, y al parecer a ningún personaje de mi infancia (aunque he leído la lista muy por encima). Mi vida es una mentira D=
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 18 Abr 2013, 22:48
por Sumire
No, hombre, es que debe ser una actriz de la "nueva generación", no de las veteranas como Nuria Trifol y compañía, que tienen un historial larguísimo.
Yo la conozco sobretodo por sus doblajes catalanes, porqué son lo que más he visto por TV (Aiko de Ojamajo Doremi, por ejemplo) y en ese mundillo sí debe llevar más tiempo, pero no tiene pinta de que se dedique al doblaje castellano desde hace mucho...
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 18 Abr 2013, 23:12
por Ren
No, hombre, es que debe ser una actriz de la "nueva generación", no de las veteranas como Nuria Trifol y compañía, que tienen un historial larguísimo.
Yo la conozco sobretodo por sus doblajes catalanes, porqué son lo que más he visto por TV (Aiko de Ojamajo Doremi, por ejemplo) y en ese mundillo sí debe llevar más tiempo, pero no tiene pinta de que se dedique al doblaje castellano desde hace mucho...
Diós, me encantaba esa serie de niño, ya ni me acordaba
Y por supuesto la veía en catalán
Ya decía que la voz de esta dobladora me sonaba pero no habia visto ninguna serie del video... bueno, nunca he visto un anime en castellano la verdad.
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 19 Abr 2013, 11:03
por Sg91
Sisterhooves social visto, veamos... no ha estado mal, aunque la voz de Sweetie Belle ha estado variando constantemente durante todo el episodio y en algunos momentos se hacia raro de escuchar, pero bueno, por lo demás no he visto nada más recalcable... ha estado bien, un doblaje estándar
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 19 Abr 2013, 13:53
por Meowingtons
--------------------------------------------------------
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 19 Abr 2013, 14:02
por Sotsim_Brawlfan
Pues a mi me parece que Rarity ha mejorado mucho, aunque falle con algunas líneas se ve que la dobladora ya le va pillando el tono.
No importa cuanto tiempo pase, creo que nunca me gustara la voz de Sweetie Belle XD
PD: Si dije que me gusta la voz de Luna, es por que de verdad me parece perfecta. Otra cosa es la actuación, que es como actuá la dobladora con esa voz, que ahí si admito que falla de cuando en cuando. Pero separando la voz, me gusta mucho (vamos, igual que con Discord mas o menos)
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 19 Abr 2013, 16:22
por daviatum
Una dudilla que tengo... ¿Donde se realizan los doblajes de MLP?
Tengo un asunto urgente que tratar con las dobladoras de Zecora y sobretodo con la dobladora de Luna...
http://www.eldoblaje.com/estudios/103toddao.htm" onclick="window.open(this.href);return false;
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 19 Abr 2013, 17:06
por Meowingtons
Una dudilla que tengo... ¿Donde se realizan los doblajes de MLP?
Tengo un asunto urgente que tratar con las dobladoras de Zecora y sobretodo con la dobladora de Luna...
http://www.eldoblaje.com/estudios/103toddao.htm" onclick="window.open(this.href);return false;

Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 19 Abr 2013, 18:25
por daviatum
Me he estado viendo luna eclipsada original y castellano a la vez y en castellano la que interpreta luna, si no la tiene tan dulce pero no le queda mal y la actriz ha tratado de copiar el original y solo he notado que ha fallado dos veces el ''pero que os pasa a tods'' y ''no es suficiente diversion'', me retracto de lo que dije antes, tiene la cantidad de cultimos del original.
Reunion de hermanas me ha gustado, se ve que Marina se lo esta tomando en serio, sweete bell esta bien tiene voz de niña.
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 19 Abr 2013, 21:27
por BizarrePony
Luna tiene voz de vieja fumadora de 60 años tratando de ser glamours
Nene no gutta
NENE TERE VOZ DUUUCCEEEE GUAAAAAAAAAAAAAAAAA!!!
Y quiero una indemnización. Esa violación a mi salud auditiva no puede quedarse sin justicia. Quiero 1000 euros. Y un Corvette. Y un chalé. Y que a Luna le pongan una voz digna de mis gustos.
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 20 Abr 2013, 04:31
por Venao
Yo vengo a decir que a Rarity la doblan bien pero falla la voz que es muy aguda y sin clase porque ya la han cogido su pijería.
Habláis de canciones pero nadie ha nombrado Flim Flam song, la cual es un puro juego de palabras.
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 20 Abr 2013, 09:10
por Angelus-Y
Bueno...es verdad, a ver como se sacan la canción de los hermanos Flim-Flam, porque como no vayan a 100 por hora y cual trabalenguas... No tengo yo buena sensación de como va a quedar la canción.