Página 29 de 82

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 24 Abr 2013, 23:25
por Pottoka
De este episodio solo diré que la voz de Spike es la más currada de todo el reparto de personajes

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 24 Abr 2013, 23:39
por Pacopakero
Visto el capítulo.

No me ha parecido que esté mal doblado, una vez te has visto ya unos cuandos episodios te vas haciendo a las voces y no suenan tan horrorosas como al principio.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 25 Abr 2013, 08:43
por intervención
No he podido aguantar.
Capítulo de (más egoista de lo normal) Rarity y en español. el doblaje it's fine, pero pfff rarity go home

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 25 Abr 2013, 09:01
por Pottoka
Si no lo veo no lo creo ¿un capitulo medio bien Doblado con una canción aceptable?

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 25 Abr 2013, 09:03
por Sg91
Fiesta elitista visto, veamos... madre mía, menuda sorpresa me acabo de dar, está perfecto, han clavado todas las voces de los ponis de Canterlot, desde Fancypants hasta Upper Crust. ¿Y la canción? bueno, no es como la original, ni mucho menos, pero está muy bien adaptada y Marina García Guevara canta muy bien, la verdad. Aunque eso sí, se nota el cambio de traductor y director, los Wonderbolts se han quedado como estaban y de los Fabulosos Rayos nada de nada, pero bueno, es lo de menos. Además, quien dobla a Fancypants es el mismo que el de Discord, Joan Massotkleiner, hasta ha doblado a Hayseed, quedando bastante bien. Se nota una mejora bastante sustancial, espero que se mantenga así.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 25 Abr 2013, 09:52
por Asturcon
Y Fancypants ha sido doblado por... el doblador de Discordia. :discordok:

También muy bien en ese papel, por cierto. Aqui se le nota más incluso el tono a lo Robert de Niro. En cuanto al capítulo, bastante bien doblado. Como ya ha dicho Sg91 han clavado bastante bien las voces de los habitantes de Canterlot, la canción tiene una traducción satisfactoria e incluso los chistes en inglés han sido bien contextualizados. Así que, junto con "Lección Cero", de lo mejor doblado de esta segunda temporada. Qué casualidad que sean también dos de los mejores capítulos de la temporada. Estoy deseando ver "Hurricane Fluttershy", aunque por desgracia vamos a tener que esperar.

PD.: Ahora los "Fabulosos Rayos" vuelven a ser los Wonderbolts y la "Gran Gala Galopante" es ahora la "Gran Gala del Galope". Es lo que tiene cambiar de traductor.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 25 Abr 2013, 13:47
por Sotsim_Brawlfan
Me ha encantado este episodio, creo que han hecho un trabajo soberbio :)

Me molesta un poco que hayan usado al doblador de Discord para tres papeles distintos (Fancy Pants, Hayseed y el unicornio gris) porque se nota mucho, pero están bien. Comentario aparte para Fancy Pants, no se parece a la original, pero opino que está bien per se (que le pega, que de no haber visto la VO me hubiera convencido).

Los tonos de pijo me matan :elrisas: Muy clavado ^^

La canción, está sorprendentemente bien traducida y adaptada :O. Sinceramente, no me esperaba tal cosa después del mediocre trabajo con Find A Pet. Y sinceramente creo que no se podría haber adaptado mejor, asi que muy guay, estoy deseando subirla esta tarde por separado :D

No me había fijado en el detalle de que habían dejado 'Wonderbolts' y lo de "Gran Gala del Galope" me ha parecido un fallito sin mucha importancia :3

Pero desgraciadamente, mi única pega de verdad con el capítulo es que han dejado el momento "Party Cannon" hecho una porquería, la dobladora apenás le ha puesto un cuarto del entusiasmo que el original :S
Cada capítulo que pasa estoy más inclinado a pensar que a Pinkie deberían o insistirle a la dobladora de que se entusiasme un 80% más o cambiarle la voz :(

Pero bueno, por lo demás me ha parecido un trabajo soberbio ;)
Ojala todos los episodios así de bien adaptados XD

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 25 Abr 2013, 14:19
por Venao
La serie ya se puede ver doblada, el doblaje ha mejorado bastante y da gusto oirla. Me ha sorprendido lo bien doblados que me han parecido los pijos de Canterlot, me ha gustado tanto las voces como la actuación de los actores de doblaje.

Y la canción; he quedado bastante satisfecho, sobretodo con la parrte que más temía de "I'm the crème de la crème...". Buena adaptación sí. Si siguen así, empiezo a temer menos las canciones futuras. :)

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 25 Abr 2013, 14:47
por Kristal
Es cierto que el doblaje está mejorando, que estoy deseando ver el capítulo de Rarity para comparar, pero todavía tienen sus fallos (uno más importantes y otros menos), pero "Find A Pet Song" me dolió mucho, la verdad.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 25 Abr 2013, 19:10
por arosasj10
¿Aun no se ha subido a youtube? Tengo ganas de verlo... :rarbored:

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 25 Abr 2013, 20:25
por Sotsim_Brawlfan
Bueno, se subió hace 32 minutos...

[youtube]hEfF4LnaYPM[/youtube]

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 25 Abr 2013, 21:23
por Exori
bueno este capitulo no ha estado tan mal, la canción no ha estado nada mal

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 25 Abr 2013, 22:00
por Sotsim_Brawlfan
Yo ya he hecho mis deberes y he actualizado la primera página con la canción en 1080p :D

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 25 Abr 2013, 22:03
por lace22
Me ha gustado.
No han traducido wonderbolts, Fancy Pants está bien doblado, las voces pijas de canterlot.
La canción, me ha sorprendido, que hayan grabado las dos voces de la canción
Dentro del doblaje en Español se lleva mis dieses.
Respecto a otros doblajes, nota dudable