Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?
MensajePublicado: 01 Dic 2013, 09:00
por Sooth
[quote="Fluttering Moon";p=127163]Es cierto que el doblaje latino esta por debajo de la versión original, pero como me adapte primero al lenguaje latino se me hace un poco difícil escuchar la versión en ingles (y ni hablar de la version en castellano), pero las 2 tienen cosas que me gustan y me disgustan, por ejemplo en latino la voz de Rarity parece de señora mayor, pero voces como la de Celestia, Spike, Fluttershy y Rainbow Dash (aunque muchos la detesten) están muy bien hechas, y me gusta el acento "vaquero" que le pusieron a AJ. En ingles no tengo nada mas que decir excepto que aun no logro soportar la voz de Pinkie Pie, por mas que la escucho la version en latino me parece mucho mejor, el resto esta bastante bien.[/quote]
Al final es lo que tu dices, el doblaje al que primero se acostumbra uno

, a mi me raya muchísimo la voz de goku en japonés, por que de pequeño veía Db en castellano claro

Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?
MensajePublicado: 01 Dic 2013, 20:24
por Fuutachimaru
A nadie le gusta la voz de Gokú en japonés...
Es gracioso como uno suele odiar el acento de otros doblajes de español xDD Yo odio el acento español (en doblaje, porque cuando lo hablan normalmente no es tan marcado) pero igual he visto series con esas voces y me he acostumbrado. Como el detective Conan :U vi 3124132 capítulos en castellano, pero no se porque con MLP no me pasa xDD yo vi unos 3 capítulos, pero con solo acordarme de la voz de Pinkie como que me da dsfsgfgasdgds y me acuerdo de loquendo(?)
Pero es cierto, es cosa de costumbre :U si hubiera nacido en españa, creo hablaría pestes del doblaje latino xD
Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?
MensajePublicado: 01 Dic 2013, 20:28
por rainbow dash 1999
[quote="Fuutachimaru";p=127387]A nadie le gusta la voz de Gokú en japonés...
Es gracioso como uno suele odiar el acento de otros doblajes de español xDD Yo odio el acento español (en doblaje, porque cuando lo hablan normalmente no es tan marcado) pero igual he visto series con esas voces y me he acostumbrado. Como el detective Conan :U vi 3124132 capítulos en castellano, pero no se porque con MLP no me pasa xDD yo vi unos 3 capítulos, pero con solo acordarme de la voz de Pinkie como que me da dsfsgfgasdgds y me acuerdo de loquendo(?)
Pero es cierto, es cosa de costumbre :U si hubiera nacido en españa, creo hablaría pestes del doblaje latino xD[/quote]
Es que el doblaje de Detective Conan en castellano no es malo, el de MLP si que lo es (Aunque haya mejorado mucho está a años luz del original o del latino)
Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?
MensajePublicado: 27 Dic 2013, 13:12
por McDohl
A mi me gusta el doblaje de Detective Conan. Especialmente las voces de Shinichi y Kogoro...
Pero en FiM no.puedo quitarme de la cabeza a Fynn siempre que oigo a Applejack

Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?
MensajePublicado: 18 Feb 2014, 01:04
por Pinkieパイ
Bien, yo soy latina, y obviamente me sentiré mas acostumbrada con el doblaje latino, no es que el doblaje de España me moleste, simplemente creo que las voces están mal escogidas (hablando de mlp claro), hay otras series o películas que he visto en español España y me he sentido muy a gusto.
Antes era de esas personas que odiaban mlp en español latino, pero me di cuenta de que era una estupidez, yo veo muchos vídeos de multilenguaje sobre canciones o escenas de mlp, y siempre en los comentarios de esos vídeos hay gente que menciona al doblaje latino como de los mejores, lo que pasa que vemos tan bien el doblaje original que no nos damos cuenta de la gran calidad que tiene el latino. si hay cosas que me molestan de ese doblaje, pero no significa que sea malo, tampoco digo que el doblaje que tiene España es malo, solo no es de mi gusto.
Ahora, creo que hay razones por la cual el doblaje latino es mejor que el de España (es solo una opinión), Latino américa tiene muchos países, hay dobladores en muchos países de américa latina, y creo que México tiene los mejore dobladores, en cambio, España es un solo país, por lo cual es una pequeña limitación, pero creo que el mal doblaje de España en la serie my little pony se debe mas a que escogieron mal las voces, si esto se hubiese echo bien el doblaje sería mucho mas agradable para mis oídos (?)
Otra cosa, lo que mas me gusta del doblaje latino son las voces que se asemejan a las originales, eso es crucial, así se adaptan mejor al personaje, por ejemplo, en regular show las voces en latino son muy parecidas a las voces originales, yo me he visto muchos episodios en su doblaje original y también en latino, por eso noto mucho la similitud, por ejemplo, la voz de Benson en latino se parece mucho a la voz original, en cambio en el doblaje de España la voz de Benson es muy grave y no va muy bien, pero no es un doblaje horrible.
No me desviaré mas del tema, es todo lo que quería decir.
Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?
MensajePublicado: 17 Ene 2016, 23:23
por Flippy781
Bueno, pues volveré a decir lo que pienso porque el foro ha borrado algunos mensajes.
A mí el doblaje latino no me gusta porque no me acostumbro al acento, pero que no me guste no significa que sea malo, simplemente lo encuentro sobreactuado muchas veces, cosa que no lo veo en el doblaje castellano.
Además un puntazo que tiene España sobre latinoamérica es que hay un doblador para cantar y uno para actuar, cosa que el latino no, así que más canciones para mí son mejor en castellano.
Me fastidia que siempre recurran al Onda Vital, A todo gas, Lobezno, Pepe y los globos (que encima es falso) y Cactus para insultarnos y ellos tengan joyitas como Homero Simpson, Robotin (Doraemon), Escandalosos (Somos Osos), Citripio y Arturito (C3PO y R2D2), Bombón y Bellota (Pétalo y Cactus) y mi pobre angelito (Sólo en casa) y podría continuar...
De nuevo insisto, no quiero iniciar una guerra ni nada, pero para mí siempre será mejor el doblaje castellano.
------Siguiente mensaje escrito en: 18 Ene 2016, 00:34 . Beep!------
Tenía que compartir esto porque es momento épico de mi infancia:
Comparad con:

(Que conste que tengo amigos latinos y nos reímos juntos de este tema, pero Agumon tiene voz de niño de 4 años)