Página 4 de 7
Re: [PROYECTO] Traducción en CASTELLANO
MensajePublicado: 25 Ago 2012, 23:34
por Maiku
Ah bueno, ok ok, yo mientras vaya viendo te ire diciendo lo que a mi parecer esta mal o podria estar mejor, despues ya decides si crees adecuado cambiarlo o no.
Me gusta ya que asi puedo ver si mi nivel de inles sigue estando a la altura xD
Si a la frase de RD te refieres a la que puse en spoiler, por mi ya esta bien, lo malo seria que quien no haya visto la peli tal vez no lo pille, pero a mi me gusta

Re: [PROYECTO] Traducción en CASTELLANO
MensajePublicado: 27 Ago 2012, 20:55
por piposman
Actualizo con el episodio cinco hecho.
Re: [PROYECTO] Traducción en CASTELLANO
MensajePublicado: 28 Ago 2012, 00:14
por Siegfriedo
Por cierto, si quieres que te pasemos los colores que buscamos para cada personaje en los subs que hemos hecho hasta el momento avisa, generalmente son dos colores, uno del cuerpo y otro del pelo(uno oscuro y otro claro, para que se vean las letras claramente).
Si cuando llegue el momento quieres hacer todo el apartado de apariencia tu, te recomiendo usar dos colores, para mejorar la legibilidad.
Re: [PROYECTO] Traducción en CASTELLANO
MensajePublicado: 29 Ago 2012, 10:14
por piposman
La gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie...
*Cabezazo contra el escritorio*
Capitulo seis hecho.
Re: [PROYECTO] Traducción en CASTELLANO
MensajePublicado: 29 Ago 2012, 11:49
por invisible15
La gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie, la gran y poderosa Trixie...
*Cabezazo contra el escritorio*
Capitulo seis hecho.
Re: [PROYECTO] Traducción en CASTELLANO
MensajePublicado: 30 Ago 2012, 16:59
por piposman
Actualizo con el capitulo siete listo.
Re: [PROYECTO] Traducción en CASTELLANO
MensajePublicado: 30 Ago 2012, 17:03
por CarretonRider
Llevas buen ritmo!
Re: [PROYECTO] Traducción en CASTELLANO
MensajePublicado: 30 Ago 2012, 17:04
por piposman
Lo podria hacer mas rapido pero la vagancia me puede.
Re: [PROYECTO] Traducción en CASTELLANO
MensajePublicado: 30 Ago 2012, 19:56
por invisible15
Lo podria hacer mas rapido pero la vagancia me puede.
Como a mí...

Re: [PROYECTO] Traducción en CASTELLANO
MensajePublicado: 02 Sep 2012, 21:41
por piposman
Actualizo con el capitulo ocho completado.
Faltan tres frases de las dos bocachanclas que no he podido entender su significado, si alguna alma caritativa quiere, me puede decir que significan.
Re: [PROYECTO] Traducción en CASTELLANO
MensajePublicado: 02 Sep 2012, 21:52
por Maiku
Actualizo con el capitulo ocho completado.
Faltan tres frases de las dos bocachanclas que no he podido entender su significado, si alguna alma caritativa quiere, me puede decir que significan.
En que parte del episodio es mas o menos? Bueno, es igual, me bajo los subs y lo compruebo

Re: [PROYECTO] Traducción en CASTELLANO
MensajePublicado: 02 Sep 2012, 22:07
por piposman
Por la mitad mas o menos, entre que hablan raro y que me he resfriado imaginate como me ha quemado eso.
Y luego el de zecora, sera mejor que me mire el episodio de barrio sesamo donde enseñan a rimar

.
Re: [PROYECTO] Traducción en CASTELLANO
MensajePublicado: 02 Sep 2012, 22:38
por Maiku
Por la mitad mas o menos, entre que hablan raro y que me he resfriado imaginate como me ha quemado eso.
Y luego el de zecora, sera mejor que me mire el episodio de barrio sesamo donde enseñan a rimar

.
A ver, en el minuto 1:50, antes de la frase "todo tiene que estar como a ti te gusta" creo que dice algo como "nunca estas satisfecha verdad?"
Y en el 7:28, Rarity: sabes? eso es asqueroso y simplemente grosero, applejack: sabes? eso es quisquilloso y simplemente me pone de los nervios.
Esa creo que seria mas o menos la traduccion, si me he equivocado, que alguien me corrija plis!!!
PD: El 9 me lo he visto tantas veces que me lo se de memoria, asi que si tienes problemas, avisame

Re: [PROYECTO] Traducción en CASTELLANO
MensajePublicado: 02 Sep 2012, 22:41
por piposman
En el proximo no tendre tantos problemas dado que esas dos cosas hablaran poco y la cancion que canta Flutterguy no es muy complicada. Solo sera cuadrar las rimas de zecora que seguro me mosquearan bastante.