Página 31 de 82

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 29 Abr 2013, 21:40
por Sg91
¿Para cuando estará subido el de hoy? es que los lunes y martes me es imposible verlos...

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 29 Abr 2013, 21:52
por Pika
Pues mañana toca Hearth's Warming Eve... a ver cómo lo traducen, yo apuesto por La Noche de los Corazones Cálidos ¿y vosotros?
Ese es el nombre que le dieron en la literalísima traducción latinoamericana. Tengo esperanzas en que hagana otro, pero es cierto que es bastante complicado. "Heart" va en singular, se refiere al corazón que brilla sobre Canterlot como símbolo de la unión de las tribus (y que por cierto, no vuelve a aparecer. Pero a lo mejor es que simplemente solo aparece ese día) y "warming" es la acción de ¿Agrandarlo? En inglés existen corazones calidos y fríos como expresión de ser buena o mala persona, al contrario que en el español donde lo que hace a una persona buena es tener un corazón grande. Aunque compartimos que una mala persona también es alguien que no tiene corazón. Y aqui va lo chungo, solamente con ese verbo está indicando la acción de agrandar o calentar el corazón. El español por lo general necesita muchísimas más palabras para expresar eso, y de hecho por eso hablamos tan rápido. "Eve" es víspera, no noche, y digamos que hay diferencia entre una cosa y la otra, porque se refiere al día justamente anterior. De hecho es una mención a la víspera de Navidad, que es básicamente cuando se celebra, el 24 por la noche.

No se, estoy en blanco. ¿"La víspera del Gran Corazón"?
HEARTH.

Por algún motivo me desespera de verdad que todo el mundo cometa este error. El capítulo se llama "Hearth's Warming Eve", no "Heart". Hearth significa chimenea, y tiene sentido siendo una festividad basada en la Navidad, con la familia sentada alrededor de la chimenea para calentarse o algo así, no sé. "Víspera de la Hoguera Caliente".

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 30 Abr 2013, 00:50
por Kell
Nadie lo ha comentado pero... porque leches traducen el bosque siemprelibre??? Cosas así de absurdas me dan rabia... En fin habrá que ver el de mañana.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 30 Abr 2013, 06:40
por Pacopakero
Nadie lo ha comentado pero... porque leches traducen el bosque siemprelibre??? Cosas así de absurdas me dan rabia... En fin habrá que ver el de mañana.
¿siemprelibre? :roto2: :roto2: :roto2:

queda horrendo, ¿no podrían haberlo dejado como "bosque everfree" como lo llamaban en la primera temporada? :roto2:

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 30 Abr 2013, 08:57
por intervención
"Los bebés tarta"
Señor Tarta y Señora Tarta de Zanahoria.
La voz de señor Tarta me gusta mucho.
Algo que me gusta mucho de este episodio: Los padres también pueden cambiar pañales y cuidar bebés.
La minicanción de " Piggy Dance" ta bastante bien también.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 30 Abr 2013, 09:38
por Asturcon
HEARTH.

Por algún motivo me desespera de verdad que todo el mundo cometa este error. El capítulo se llama "Hearth's Warming Eve", no "Heart". Hearth significa chimenea, y tiene sentido siendo una festividad basada en la Navidad, con la familia sentada alrededor de la chimenea para calentarse o algo así, no sé. "Víspera de la Hoguera Caliente".
¡Anda! No me había fijado. XD Hombre, también es que hace un juego de palabras "hearth" y "heart" son casi la misma palabra y, lo dicho, los corazones son calientes o fríos. Por lo que veo "hearth" es una suerte de arcaísmo. Curiosamente en español también, porque literalmente quiere decir "hogar", que yo solo lo he visto usar hablando de arqueología para referirse a los sitios donde se hace fuego en las viviendas. Pero para el hispanoparlante de a pie un hogar es una casa.

Así si que es intraducible. O por lo menos incontextualizable. Yo abogo por "La víspera en la que se encienden las chimeneas y también el gran corazón que flota sobre Canterlot que aleja a los windigos".
La minicanción de " Piggy Dance" ta bastante bien también.
Además la ha cantado la propia actríz de doblaje.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 30 Abr 2013, 12:15
por Degel_Reilly
A ver, la actriz de doblaje SIEEEEEEEEEEEEEEEEEEMPRE canta las canciones de Pinkie, lo que pasa es que cuando son canciones llamesmolas "largas e importantes" usa un tono de voz distinto al que usa con Pinkie.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 30 Abr 2013, 12:27
por arosasj10
A ver, la actriz de doblaje SIEEEEEEEEEEEEEEEEEEMPRE canta las canciones de Pinkie, lo que pasa es que cuando son canciones llamesmolas "largas e importantes" usa un tono de voz distinto al que usa con Pinkie.
Miedo me da cuando cante "Smile"... aunque voy a intentar ser optimista. :ajsmile:

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 30 Abr 2013, 12:31
por Ryuka_dash
He escuchado "May the best pet win" en castellano y ahora agonizo en el suelo entre terribles sufrimientos tras oir lo que han hecho con una de mis canciones favoritas :(

j*der! Es que ni encaja con el ritmo :rdomg:

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 30 Abr 2013, 12:44
por LloydZelos
A ver, la actriz de doblaje SIEEEEEEEEEEEEEEEEEEMPRE canta las canciones de Pinkie, lo que pasa es que cuando son canciones llamesmolas "largas e importantes" usa un tono de voz distinto al que usa con Pinkie.
Miedo me da cuando cante "Smile"... aunque voy a intentar ser optimista. :ajsmile:
[youtube]k5dXUgn_v4M[/youtube]

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 30 Abr 2013, 12:50
por arosasj10
A ver, la actriz de doblaje SIEEEEEEEEEEEEEEEEEEMPRE canta las canciones de Pinkie, lo que pasa es que cuando son canciones llamesmolas "largas e importantes" usa un tono de voz distinto al que usa con Pinkie.
Miedo me da cuando cante "Smile"... aunque voy a intentar ser optimista. :ajsmile:
Spoiler:
[youtube]k5dXUgn_v4M[/youtube]
Hombre, con "Becoming popular" me llevé una grata sorpresa. Así que la esperanza no está del todo perdida. :rarshrug:

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 30 Abr 2013, 17:43
por Sotsim_Brawlfan
Me temo que ha surgido un problema inesperado y las subidas de MyLittlePonyESP se retrasarán un tiempo (no se si muy corto o muy largo)

De momento, como medida temporal, pondré las subidas de Ath644200 en el índice y después, según vuelvan las subidas en HD de MyLittlePonyESP, las iré sustituyendo.

PD: También he colgado las canciones del episodio de hoy por separado :)

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 30 Abr 2013, 18:39
por Asturcon
¿Pero no acababa hoy la emisión de capítulos "nuevos"?

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 30 Abr 2013, 19:10
por intervención
¿Pero no acababa hoy la emisión de capítulos "nuevos"?
¿Qué? :/