Página 36 de 82
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 06 May 2013, 20:50
por Kell
Capitulo visto. En general todo me ha parecido muy correcto y bien doblado a excepción:
- Zumo de manzana. Ya se que en USA es sin alcohol y seria lo mas acertado con la traducion, pero es que sidra me mola mas XD
- Voz de Flam CANTANDO. Por lo demás me parece una buena voz pero en la canción la caga bastante... o eso me ha parecido (Flam es el que NO lleva bigote no??)
- Ligeramente irritante voz de Applebloom XD
¿¡¿¡LIGERAMENTE!?!? Me ha dado dolor de cabeza de escucharla...
Bueeeeeeeeeeenoooo, quien dice ligeramente dice extremadamente...

Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 06 May 2013, 21:03
por Pika
Flim y Flam se intercambian los nombres varias veces durante la canción precisamente porque el staff quería meter una prueba de que no son de fiar, pero está generalmente aceptado que Flim es el que NO tiene bigote y Flam es el que SI tiene bigote
¿En la versión americana, dices? Porque me sé la letra casi de memoria y estoy seguro de que no es así.
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 06 May 2013, 21:31
por Exori
la voz de Flim (el del sin bigote) me parece horrorosa en la cancion... la letra ni tan mal
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 06 May 2013, 22:15
por Sumire
Llega un punto en que me resulta más interesante intentar reconocer al actor de doblaje que en atender al doblaje en sí. Flim es el mismo que dobla a Ruffy en One Piece y a Inuyasha de la serie homónima xD
Aunque me ha gustado la voz de Flam (el de bigote), incluso en los vibratos al final de las frases de la canción no se le iba el tono ni nada, me ha sorprendido o,o
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 07 May 2013, 08:52
por JoanK
No obstante, lo que si me ha parecido cuestionable es lo del final... Los bits ahora son céntimos ¿Manejan euros entonces los ponies? XD
En la versión americana también dicen cents. Y bits. "Two cups for one cent?" "NO!" "Two bits for the barrel?" "NO!"
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 07 May 2013, 10:35
por Asturcon
El capítulo de hoy, en general es otro buen trabajo de doblaje. Aunque chirríe un poco lo de cambiarle el nombre a "Daring-Do" por "Do la intrépida". Pero claro, sino no lo pillaban los niños. Entiendo que el público objetivo de esta serie aún no ha ido al colegio para aprender inglés o está en ello, pero creo que es más positivo y didáctico pretender inculcarle conceptos desde pequeños y éste es un buen ejemplo. Entiendo su política de traducción, pero no la comparto. Pero, nuevamente, como seguimos sin saber nada de nada del trabajo que hay detrás de este doblaje...
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 07 May 2013, 10:41
por JoanK
OH, TEH NOES! Me he perdido Read It And Weep!

Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 07 May 2013, 11:02
por intervención
OH, TEH NOES! Me he perdido Read It And Weep!

Y yo T_T me he dormido~
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 07 May 2013, 12:18
por Sotsim_Brawlfan
Flim es el mismo que dobla a Ruffy en One Piece
Será en catalán, porque lo que es en castellano no te lo crees ni tu. Sabría reconocer la voz de Jaime Roca entre un millón de dobladores (soy un gran admirador de su talento y su voz) y no es esa ni de lejos.
PD: Se escribe Luffy, con L.
El capítulo de hoy, en general es otro buen trabajo de doblaje. Aunque chirríe un poco lo de cambiarle el nombre a "Daring-Do" por "Do la intrépida". Pero claro, sino no lo pillaban los niños. Entiendo que el público objetivo de esta serie aún no ha ido al colegio para aprender inglés o está en ello, pero creo que es más positivo y didáctico pretender inculcarle conceptos desde pequeños y éste es un buen ejemplo. Entiendo su política de traducción, pero no la comparto. Pero, nuevamente, como seguimos sin saber nada de nada del trabajo que hay detrás de este doblaje...
¿¿¿¿¿¿¿DO LA INTRÉPIDA???????
>mfw
[youtube]MKgjVB7gXnQ[/youtube]
Me río por no llorar.
I'm done. I'm done con este doblaje. No se hasta que extremos pueden llegar ya, esto es como su punto álgido, su momento cumbre (por cierto, estoy de acuerdo contigo)
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 07 May 2013, 12:21
por intervención
Flim es el mismo que dobla a Ruffy en One Piece
Será en catalán, porque lo que es en castellano no te lo crees ni tu. Sabría reconocer la voz de Jaime Roca entre un millón de dobladores (soy un gran admirador de su talento y su voz) y no es esa ni de lejos.
PD: Se escribe Luffy, con L.
Ruffy. Con R.
Y si, se refiere al doblador en catalán.
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 07 May 2013, 13:36
por Sotsim_Brawlfan
Flim es el mismo que dobla a Ruffy en One Piece
Será en catalán, porque lo que es en castellano no te lo crees ni tu. Sabría reconocer la voz de Jaime Roca entre un millón de dobladores (soy un gran admirador de su talento y su voz) y no es esa ni de lejos.
PD: Se escribe Luffy, con L.
Ruffy. Con R.
Y si, se refiere al doblador en catalán.
Pues... temo decirte que en Cataluña es la única parte en la que se le llama Ruffy, porque su nombre oficial es Luffy
Screenshot de un juego oficial de la Jump para DS, 'Jump Ultimate Stars'. Arriba a la izquierda, debajo de la barra de vida siempre ponen como se escribe el nombre del personaje (con el que estás combatiendo) con letras occidentales.
Pero bueno, mejor no nos vayamos off-topic. La verdad es que me parece muy curioso como dato XD
Así que mis disculpas por la confusión

Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 07 May 2013, 13:41
por intervención
Ya XD ya sé que aquí es el único sitio en el que se llama Ruffy. Cosas de TVC jajaja.
¿Qué tal el episodio de hoy?
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 07 May 2013, 15:08
por Asturcon
Pooor cierto. Esta mañana, justo antes del capítulo han puesto un anuncio de los juguetes de MLP ¿Lo habíais visto con anterioridad? Porque de ser nuevo significaría que por lo menos, Hasbro España lo está intentando.
Y mañana... La hora de la verdad... "A Friend in Deed" ¿Qué habrán hecho con Smile? Yo me conformaría con que la actriz de doblaje de Pinkie ponga entonación de Pinkie, como en "Babies Cake" y no su tono de cantar. Vamos, que no parezca que son dos personas distintas, porque de hecho no lo son.
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 07 May 2013, 15:22
por LloydZelos
Teniendo en cuenta que ese tono sólo lo ha puesto en canciones cortas, no tengo demasiada esperanza. Aunque también cabe la posibilidad de que para esta temporada se haya esforzado más y haga lo que dices, con lo que me daría con un canto en los dientes (traducción aparte). Porque como cante con su voz de cuarentona desgastada, destrozará la canción.
En fin, como medida preventiva que me alegrará mucho si me equivoco, me esperaré lo peor:
[youtube]k5dXUgn_v4M[/youtube]
[youtube]hTvUUCVHHG8[/youtube]
Mañana es EL día.