Página 5 de 82
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 17 Mar 2013, 22:11
por Asturcon
Estar muerto también es un motivo de peso para que no doble a Discord. Los muertos no suelen doblar mucho, no se por qué.
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 17 Mar 2013, 22:24
por Pika
Estar muerto también es un motivo de peso para que no doble a Discord. Los muertos no suelen doblar mucho, no se por qué.
Porque cuando te mueres el cuerpo se te queda rígido.
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 17 Mar 2013, 22:31
por Sumire
Creo que para Discord un buen actor de doblaje sería Lorenzo Beteta: le pone la voz al Sombrerero Loco en Alice Madness Returns, y combina una gravedad de voz adecuada con la chispa de locura perfecta.
[youtube]-q0ZzaZWxJU[/youtube] (a partir de 4:10 aprox)
[youtube]xDkx5pjDOTM[/youtube]
El gran problema es que creo que es un doblador de Madrid, por lo que dudo que se tomen la molestia de contratarle ya que el doblaje se hace en Catalunya u,u
Por cierto, os dejo la ficha de El Doblaje, con el nombre del estudio responsable, el nombre de los actores de voz que participan en la serie y alguna que otra cosita más, por si tenéis curiosidad de ojear. Lo más probable es que para futuras temporadas escojan a personas que trabajen con ellos, por lo que sería interesante elegir las mejores opciones según los candidatos más probables.
http://www.eldoblaje.com/datos/FichaPel ... p?id=23826" onclick="window.open(this.href);return false;
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 17 Mar 2013, 22:45
por Asturcon
Lorenzo Beteta, buena elección. Tiene ese toque de "locura" que le quedaría bastante bien. Respecto a lo del estudio y que si está en Cataluña... No se cómo funciona eso pero ¿Por qué iba a ser un impedimento contratar a un actor de Madrid?
Estar muerto también es un motivo de peso para que no doble a Discord. Los muertos no suelen doblar mucho, no se por qué.
Porque cuando te mueres el cuerpo se te queda rígido.
Excusas.
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 17 Mar 2013, 23:12
por Paper
*Tras leer la noticia*
Lo siento... pero ahora sólo puedo pensar en una cosa:
Segunda temporada...
Last Roundup...
Derpy en castellano...
¡CASTELLANO!
Estoy un poco asustado... por favor, que no la caguen... *rezo*
Es prácticamente seguro que nos llegue la versión censurada, lamento decir

[youtube]IZDL_z0ogLs[/youtube]
No perdais la esperanza, jovenes padaguanes...
Joe, pues el doblaje italiano no está nada nada mal eh?
Me ha dado por curiosear y en el comienzo del capítulo de la boda más o menos se pueden escuchar todas las voces. Los italianos se lo curran mucho más. xD
[youtube]PONQwW8FUck[/youtube]
Edit: Por dios, mirad el doblaje en italiano de Discord y Celestia. Son... j*der, me encantan. xD
[youtube]pXy-sUKl7Fg[/youtube]
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 17 Mar 2013, 23:16
por asideilogica
Los italianos son geniales en todo, tanto en matar como en hacer doblajes.
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 18 Mar 2013, 00:23
por DarkGiratina
En mi opinión los mejores en doblajes son los alemanes, aunque Discord no me convence.
[youtube]qhaEuwtJT8I[/youtube]
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 18 Mar 2013, 01:54
por Degel_Reilly
Emmm, el que dobla a Braeburn es de Madrid. XD
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 18 Mar 2013, 07:14
por Pika
Estar muerto también es un motivo de peso para que no doble a Discord. Los muertos no suelen doblar mucho, no se por qué.
Porque cuando te mueres el cuerpo se te queda rígido.
Excusas.
Creo que no has entendido el chiste.
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 18 Mar 2013, 07:30
por Sumire
Emmm, el que dobla a Braeburn es de Madrid. XD
Por lo visto frecuenta ambas ciudades, dejémoslo en tablas xD
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 18 Mar 2013, 12:58
por McDohl
Estar muerto también es un motivo de peso para que no doble a Discord. Los muertos no suelen doblar mucho, no se por qué.
Porque cuando te mueres el cuerpo se te queda rígido.
Excusas.
Creo que no has entendido el chiste.

No quiero parecer borde... pero un respeto por los difuntos, please.
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 18 Mar 2013, 13:52
por Pika

No quiero parecer borde... pero un respeto por los difuntos, please.
Sorry

Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 18 Mar 2013, 14:04
por McDohl

No quiero parecer borde... pero un respeto por los difuntos, please.
Sorry

No pasa nada
Pero es que suelo ser muy respetuoso con el tema de los que ya no están con nosotros...
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 18 Mar 2013, 16:08
por Venao
Hablando de doblar a Discord... y este?
Héctor Cantolla:
http://www.eldoblaje.com/datos/FichaAct ... .asp?id=40" onclick="window.open(this.href);return false;
http://www.eldoblaje.com/datos/Muestras/40.mp3" onclick="window.open(this.href);return false;
Abajo del todo sale las veces que lo ha doblado:
http://www.eldoblaje.com/datos/FichaAct ... g=6&orden=" onclick="window.open(this.href);return false;
Es de los que más veces ha doblado a De Lancie, en la muestra se le ve muy grave pero supongo que si doblara para dibujos andimados su voz la adaptaría un poco a la situación y podría quedar bien.
Oh, o este:
http://www.eldoblaje.com/datos/FichaAct ... .asp?id=85" onclick="window.open(this.href);return false;
Me ha gustado mucho la prueba de sonido
http://www.eldoblaje.com/datos/Muestras/85.mp3" onclick="window.open(this.href);return false;
Esta voz creo que iría más que perfecta.