Página 47 de 82
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 14 May 2013, 07:33
por Kell
Episodio visto. Twilight casi no expresa emociones pero por todo lo demás esta bastante bien.
PD: Yo tengo subida la primera temporada entera en mi canal y no me han eliminado los capítulos, supongo que será porque casi nadie comenta (lo digo porque dicen que si no mencionas el nombre de la serie no en el título ni en los comentarios los bots no lo identifican)
Ostras, pues dime que canal es que quiero aprovechar para bajarmelos antes que los quiten

Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 14 May 2013, 14:55
por Sotsim_Brawlfan
Índice actualizado con más links de descarga y el episodio de hoy
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 14 May 2013, 19:02
por Sg91
La búsqueda del dragón visto, veamos... ha estado bastante bien, la verdad, las voces de todos los dragones han quedado estupendas e incluso a las chicas se las nota cierta mejoría. Genial, que sigan así

Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 15 May 2013, 03:35
por Pacopakero
Éste sí que lo vi en directo
Ha estado bastante bien, las voces de los dragones no han estado nada mal. Temía que nos salieran con alguna traducción raruna de Crackle de las suyas pero afortunadamente lo dejaron tal cual

, poco que reprochar a este capítulo.
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 15 May 2013, 09:26
por Venao
De este capítulo he visto muy poco (poco más de un minuto)pero dos cosas tengo que decir:
1. Parece que los nombres de ponis no los traducen (salvo al padre de Diamond Tiara porque tenía juego de palabras). Por lo tanto tendremos Shinning Armor y Cadence.
2. El YEEEEAAAAHHHH de Snowflake lo han traducido por "bien" me ha parecido oír, lo malo es que la única vez que lo he escuchado lo ha dicho sin fuerza, sin alma casi.
Esta tarde lo revisionaré y veré si tengo que hacer como si no hubiera dicho nada.
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 15 May 2013, 11:42
por Sg91
¡¡Me he dormido y no he podido verlo en directo!!

j*der, y encima hoy que no había clase... en fin, espero que hoy no tarde mucho Ath en subirlo para descarga...
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 15 May 2013, 13:38
por Sotsim_Brawlfan
Índice actualizado con más links de descarga, ahora tenemos del 15 al 22 por DD.
Spitfire,
capitán???? Lo sabía!! Maldito marimacho...
Snowflake... simplemente no es lo mismo

Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 15 May 2013, 14:48
por lace22
Bueno, yo dejo aquí que entre que mi capturadora no va, y que Hasbro ha borrado los videos, hasta que salga el DVD no los tendremos en buena calidad.
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 15 May 2013, 17:28
por Sg91
Huracán Fluttershy visto, veamos... la verdad es que siguen mejorando conforme van pasando los episodios, aparte de lo de capitán con Spitfire, todo lo demás está muy bien. Los diferentes personajes doblados también, aunque Snowflake pierde bastante, las cosas como son, pero bueno. Un doblaje estándar para un capítulo más, excelente

Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 15 May 2013, 18:25
por Venao
Visto. Vale, había escuchado mal esta mañana, Snowflake dice una mezcla entre SÍIIIII y YEEEEAAAHH, me ha parecido bien pero le faltaba fuerza. Todo correcto en el doblaje excepto la traducción de Fillydelphia.
Mañana Ponyville Confidential, a las voces de las CMC no estoy acostumbrado todavía xD
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 16 May 2013, 00:16
por JoanK
Perdón, pero creo que los rangos militares son invariables... es "la sargento", "la capitán", etc. CREO.
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 16 May 2013, 01:47
por Venao
Ahora que lo leo diría que sí, demasiado he escuchado yo eso de "Capitán Samantha Carter", no "Capitana Samantha Carter" en Stargate

Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 16 May 2013, 02:11
por LloydZelos
Por un lado hay términos que en femenino significan otra cosa: la soldada es el sueldo de los militares. Por otra, arrancaos las córneas mientras me invento cosas como "generala" o "coronela"

Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 16 May 2013, 08:42
por Venao
Esperad, ¿han dejado intacto el nombre de Gabby Gums? Menuda sorpresa.
Big Mac no impone ni la mitad en la versión doblada y las voces de las CMC diría que han mejorado. Voz de Snails correcta, Snips sigue teniendo 87 años.