Página 48 de 82
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 16 May 2013, 09:23
por Asturcon
Me gusta la voz que le han puesto a Diamond Tiara.

Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 16 May 2013, 11:18
por daviatum
Cueste lo q cueste el lunes y el martes veo boda en canterlot, mañana intentare ver mmmmisterio en el expreso de la amistad
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 16 May 2013, 14:30
por Sotsim_Brawlfan
Índice actualizado con el 14 y el de hoy /)^3^(\
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 16 May 2013, 15:13
por Sg91
Índice actualizado con el 14 y el de hoy /)^3^(\
Sotsim, te has confundido con el enlace al de hoy, me he descargado el último rodeo en vez del de Ponyville Confidencial... o eso, o se ha confundido Ath, no estoy seguro
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 16 May 2013, 17:23
por Sotsim_Brawlfan
Índice actualizado con el 14 y el de hoy /)^3^(\
Sotsim, te has confundido con el enlace al de hoy, me he descargado el último rodeo en vez del de Ponyville Confidencial... o eso, o se ha confundido Ath, no estoy seguro
Rayos y centellas! No, me he confundido yo

Siento el error, ya está arreglado ^^
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 16 May 2013, 18:04
por McDohl
¡Gracias por subir los capis, Sotsim!
Una cosa: el enlace a "El dia de Corazones y Cascos" da error por archivo borrado. Los demás van bien

Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 16 May 2013, 18:15
por Sotsim_Brawlfan
¡Gracias por subir los capis, Sotsim!
Una cosa: el enlace a "El dia de Corazones y Cascos" da error por archivo borrado. Los demás van bien

Yo no los subo, los sube Ath. Ya dije en su día que yo no tenía medios para subir capítulos ><.
Con respecto a ese enlace... Ath ha debido de cambiarlo
Arreglado. Maldita sea, a ver si ya no hay más problemas de enlaces
(PD: Seguid informandome si los hay, que yo no estoy atento y tal

)
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 16 May 2013, 18:31
por Sg91
Ponyville confidencial visto, veamos... ha estado bien, la verdad, hasta ahora han estado haciendo un buen trabajo, mejorando episodio tras episodio, y éste no ha sido ninguna excepción. Hasta Diamond Tiara ha mejorado, ya no tiene ese tono choni que llegué a oírle en The Cutie Pox. Lo único malo es Snips... dios, Snips, esa voz... me produce espasmos

por lo demás, todo bien, que sigan así

Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 17 May 2013, 09:00
por Degel_Reilly
Visto el capítulo de hoy.
Debo decir que en general me ha encantado mucho el doblaje ^^, sigo opinando que Pinkie debería tener otra voz y Fluttershy debería dejar de seguir HABLANDO ALTO, pero en general me ha gustado mucho.
PD: ¿Que llevará esa tarta para que el propio Big Mac no sea capaz de llevarla sin ayuda? XD
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 17 May 2013, 09:08
por Asturcon
Dios mío, han llamado a Donut Joe... Donut Joe. Y a los donuts, donuts. Es la primera vez que veo en un doblaje español llamar a estos bollos por su nombre. En cualquier otro caso los hubieran llamado rosquillas. Esto me da buena espina respecto al final y la siguiente temporada si es verdad que o bien han vuelto a cambiar de traductor o bien el que ya está ha llegado a la conclusión que es físicamente imposible intentar contextualizar absolutamente todo.
Ahora bien, comienzan las apuestas para el martes ¿Cómo habrán llamado a los "changelings"? A mi ni me molesta la traducción del comic: cambiantes. Además así hacen conexión y tal.
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 17 May 2013, 09:14
por Degel_Reilly
Dios mío, han llamado a Donut Joe... Donut Joe. Y a los donuts, donuts. Es la primera vez que veo en un doblaje español llamar a estos bollos por su nombre. En cualquier otro caso los hubieran llamado rosquillas.
Es MLP, no Los Simpson. XDDDDDDDD
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 17 May 2013, 09:40
por Asturcon
Uy, vuelvete al capítulo de la Grand Galoping Gala y ya verás como los llaman. XD
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 17 May 2013, 13:10
por McDohl
Mi capi favorito... en español.
Decís que ha sido bueno, ¿no?...
Quiero verlo...

Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 17 May 2013, 14:35
por Sotsim_Brawlfan
Y a los donuts, donuts. Es la primera vez que veo en un doblaje español llamar a estos bollos por su nombre.
Creo que en Hora de Aventuras también lo llamaban así en un capítulo.
__________________
Índice actualizado. Lo he visto en directo esta mañana, creo que el título era así pero no estoy seguro al 100%.
Se nota que la dobladora de Mulia Mild es un tío :it'satrap.jpg: XD
Me gustan las voces de los tres chefs, no obstante XD
Creo que Pinkie ha mejorado un pelín en este... solo un pelín
Lo único que no me ha gustado, que hayan narrado los letreros de la escena de Gustave cuando se supone que es una referencia al cine mudo y "Saboteador Crin" (algo asi, no?).
Pfff... creo que se podrían haber currado algo mejor
