Página 7 de 82
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 24 Mar 2013, 01:52
por CarretonRider
Encarrilo el hilo
Yo de momento le he enviado un tweet preguntando si el doblaje es para españa, a ver que pasa

Anna Cano @annacanomusic 59m
@SpaniardHooves Para España, en Abril se estrena en Disney Channel
Ok, ok, ok

Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 24 Mar 2013, 07:11
por Venao
Entonces deduzco que la tercera temporada en España está casi lista. Incluso lista. ¡¡Divino!!
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 24 Mar 2013, 11:03
por Asturcon
Desde que dijeron lo de Disney Channel yo me he hecho mi propio headcanon y todo: en realidad la segunda temporada ya había sido traducida y doblada y muy probablemente tendría que haber salido hacia finales del año pasado. Pero como parece que Boing/Cartoonito tuvieron movida con los derechos y tal (¿La crisis? Mantener un canal en antena en España es una complicación enorme y más si lo que tienes que mantener son tres canales temáticos a la vez en estos momentos), simplemente consumieron todo su cupo de pantalla a base de reposiciones (han estado dos añazos a base de reponer la primera temporada) e ir eliminandola paulatinamente. Todo ésto sin poder emitir la segunda. Ahora que se les caduca la licencia y Disney Channel la toma por fin puede emitir esa segunda temporada que ya estaba doblada desde el año pasado. Si a eso le sumamos que ahora mismo están doblando la tercera, creo que tiene sentido ¿No?
PD.: Entonces ¿Han cambiado los actores de doblaje? Lo que está claro es que la señorita Cano es cantante ¿Qué habrá cantado? ¿Smile?

Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 24 Mar 2013, 19:32
por Sotsim_Brawlfan
Nueva promo de la S2 en Disney Channel
[youtube]gb7yuLX6zWg[/youtube]
...
¡¡¡YEEEEEEEEEEEEHAAAAAAAW!!!
Porque todo el mundo sabe que Fluttershy es la vaquera u.u
_________________________________________________________________________-
Vaya, lo que habeís puesto de la dobladora esta es MUY interesante

Y bueno, considerando que Boing retiró One Piece porque ya no les quedaba suficiente pasta, no me extraña que ese fuera el caso con MLP (y aun mas en una cadena de pago como Cartoonito)
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 24 Mar 2013, 19:37
por Pika
¿Por qué? ¿Por qué siguen destrozando la voz de mi querida Fluttershy?

¡Pero si en la versión original no dicen eso! Voy a ver "The Return of Harmony" porque es mi capítulo favorito y tengo curiosidad por ver qué hacen con Discord, pero no creo que me quede con ganas de más.
Por cierto, diréis aquí el día y la hora a la que lo vayan a echar, ¿no?
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 24 Mar 2013, 19:51
por Kell
Nueva promo de la S2 en Disney Channel
[youtube]gb7yuLX6zWg[/youtube]
...
¡¡¡YEEEEEEEEEEEEHAAAAAAAW!!!
Porque todo el mundo sabe que Fluttershy es la vaquera u.u
_________________________________________________________________________-
Vaya, lo que habeís puesto de la dobladora esta es MUY interesante

Y bueno, considerando que Boing retiró One Piece porque ya no les quedaba suficiente pasta, no me extraña que ese fuera el caso con MLP (y aun mas en una cadena de pago como Cartoonito)
Lo del
¡¡¡YEEEEEEEEEEEEHAAAAAAAW!!! de Fluttershy me ha producido un estado intenso de vergüenza ajena............................................................

Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 24 Mar 2013, 21:12
por Snix
Parece que en España no podemos vivir en los doblajes sin hacer añadidos innecesarios y ridiculos que no estan en el original. ¿No podemos simplemente traducir con un poco salero y fin jamas?
Le echare un ojo pero si ya solo es un comercial y me veo eso...me temo que seguire tirando de disco duro/version latina y me ahorrare disgustos.
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 24 Mar 2013, 21:31
por Pika
Pero además esa parte es en la que Fluttershy llama a Discord "big dumb meanie", ¿no? ¡Pero si es una de las mejores partes del capítulo! Bueno, no, porque cada escena de ese capítulo es oro puro, pero aun así es buenísima. Me encantó ver por primera vez a Fluttershy insultando a alguien, aunque fuera un insulto tan cursi. ¿Por qué se inventan estas cosas? Y luego nos quejamos del doblaje latino de Los Simpson, pero nosotros tenemos también nuestras perlitas.
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 24 Mar 2013, 21:37
por K3G4
Dios... al menos podían haber conservado el reparto de la S1... Y ese grito... he tenido qeu poner la versión en inglés, para ver cuándo fluttershy hace un grito así y... ¿Dónde está?
Ya digo yo, me lo voy a tragar en Castellano because yes, pero madre de Celestia... podían al menos haber conservado las voces que las pusieron en la S1...
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 24 Mar 2013, 21:48
por Sotsim_Brawlfan
No, no, no quería señalarlo como un fallo de traducción sino como un fallo de la promo
Porque es imposible que le hayan puesto la voz española de Applejack diciendo Yeehaw para esa escena, digo yo... ¿no?
En cualquier caso, la promo es un fail.
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 24 Mar 2013, 21:59
por Asturcon
Solo por romper una lanza a favor de los dobladores. Las promos no las hacen ellos, las hace el canal que lo emite.
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 24 Mar 2013, 21:59
por BizarrePony
Vaya mierda, sigue sonando como una serie para niñas retrasadas de 4 años... j*der
Me quedo con la versión japonesa, que en sólo 1 vídeo de cam de 20 seg. me ha convencido más que 26 capítulos en castellano
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 24 Mar 2013, 22:11
por Angelus-Y
Yo prefiero esperar a ver que tal, aunque ya dije que no me hace gracia el doblaje de la mayoria por lo menos a ver que tal, aunque al igual que bizarreponi la version japonesa me llama mas la atencion.
Re: S2 de MLP en Castellano
MensajePublicado: 24 Mar 2013, 23:36
por Exori
yo seguire tratando a los doblajes en castellano como la peste, entre mas lejos mejor