Página 68 de 82

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 26 Ago 2013, 14:12
por rainbow dash 1999
[quote="Kell";p=95536][quote="agustin47";p=95509]Tengo ganas de ver el destrozo que le hacen a This day aria, después de ver joyitas como May the best Pet win...[/quote]

Yo mantengo mi fé después de escuchar Becoming Popular, esa si fue una buena canción! Bien adaptada y doblada. Find a pet la he borrado de mi mente :sisi1:[/quote]
¿Habéis escuchado Smile en castellano? Eso si que hace sangrar los oídos :roto2rie:

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 26 Ago 2013, 14:15
por Pokelink
[quote="rainbow dash 1999";p=95583][quote="Kell";p=95536][quote="agustin47";p=95509]Tengo ganas de ver el destrozo que le hacen a This day aria, después de ver joyitas como May the best Pet win...[/quote]

Yo mantengo mi fé después de escuchar Becoming Popular, esa si fue una buena canción! Bien adaptada y doblada. Find a pet la he borrado de mi mente :sisi1:[/quote]
¿Habéis escuchado Smile en castellano? Eso si que hace sangrar los oídos :roto2rie:[/quote]

Eso no existe. Es como el hombre del saco, o el infierno, son simples cuentos para asustar a los niños.

Así es. No. No existe.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 26 Ago 2013, 14:22
por Sooth
[quote="Pokelink";p=95584][quote="rainbow dash 1999";p=95583][quote="Kell";p=95536][quote="agustin47";p=95509]Tengo ganas de ver el destrozo que le hacen a This day aria, después de ver joyitas como May the best Pet win...[/quote]

Yo mantengo mi fé después de escuchar Becoming Popular, esa si fue una buena canción! Bien adaptada y doblada. Find a pet la he borrado de mi mente :sisi1:[/quote]
¿Habéis escuchado Smile en castellano? Eso si que hace sangrar los oídos :roto2rie:[/quote]

Eso no existe. Es como el hombre del saco, o el infierno, son simples cuentos para asustar a los niños.

Así es. No. No existe.[/quote]

Pues no la había escuchado, el arreglo de la letra no me parece tan horrible....

PERO DIOS ESA VOZ ES... ¡¿POR QUÉ!? :rarwhy:

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 26 Ago 2013, 14:27
por Ren
[quote="rainbow dash 1999";p=95583]¿Habéis escuchado Smile en castellano? Eso si que hace sangrar los oídos :roto2rie:[/quote]

No es taaan horrible... la voz no es muy buena... pero la traducción no está mal.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 26 Ago 2013, 15:17
por Sotsim_Brawlfan
[quote="agustin47";p=95509]Pues no la había escuchado, el arreglo de la letra no me parece tan horrible....

PERO DIOS ESA VOZ ES... ¡¿POR QUÉ!? :rarwhy:[/quote]

No esta tan maaaaaaaal... los que aún tenemos secuelas de la voz de cincuentona de la S1 agradecemos que no sea una voz de cincuentona, al menos.

Por cierto, soy el único que le tiene más miedo a BBBFF que a This Day Aria? La traducción más adaptable que yo encuentro es "Mi Gran Hermano, Mejor Amigo~" y hasta así no encaja bien del todo, y teniendo en cuenta la reputación que tienen nuestros queridos traductores a ver que adaptación metida a zapatilla y clavo nos sacan :roto2:

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 26 Ago 2013, 15:27
por TheMadcore
[quote="agustin47";p=95554][quote="Kell";p=95536][quote="agustin47";p=95509]Tengo ganas de ver el destrozo que le hacen a This day aria, después de ver joyitas como May the best Pet win...[/quote]

Yo mantengo mi fé después de escuchar Becoming Popular, esa si fue una buena canción! Bien adaptada y doblada. Find a pet la he borrado de mi mente :sisi1:[/quote]

No es tanto las voces, que parece que mejoran cada episodio que pasa, sino por la traducción. Hoy dieron por el ejemplo el de Daring Do, que la tradujeron como Do la atrevida. Y cerebrito, que es como lo traducen en los subtitulos, y tiene mucho sentido, lo tradujeron como Cabeza de huevo...[/quote]

Lo de cabeza de huevo creo que es por que han ido a una traduccion literal en vez de a una contextual, ya que en version original dicen "egghead", y es eso, una forma de decir listillo o cerebrito en ingles..

Si, es muy Capitan Obvio esto, pero me parecia interesante remarcarlo.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 26 Ago 2013, 16:59
por BizarrePony
Hombre, lo traducirán como "Mi hermano mayor, y mi mejor amigo"

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 26 Ago 2013, 17:10
por Esthiru
HMMA: "Hermano Mayor Mejor Amigo"

Suena mejor que lo que van a hacer de verdad.
Porque, seamos sinceros, la fe es lo último que se pierde, pero motivos para perderla nos ha dado este equipo de traducción.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 26 Ago 2013, 17:13
por yosoyyo
Acabo de ver el anunio de la boda de Canterlot, este domingo.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 26 Ago 2013, 22:58
por Sotsim_Brawlfan
Programacion de Disney Channel del Domingo (obtenida de la web de Disney Channel):

Image

>mfw Image

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 26 Ago 2013, 23:04
por Sooth
Bueno, preparad los oídos para Hermano mayor mejor amigo para siempre, El aria de éste día y El amor está en flor :qmeparto: :qmeparto: :qmeparto: :qmeparto:

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 26 Ago 2013, 23:07
por yosoyyo
[quote="Sooth";p=95821]Bueno, preparad los oídos para Hermano mayor mejor amigo para siempre, El aria de éste día y El amor está en flor :qmeparto: :qmeparto: :qmeparto: :qmeparto:[/quote]
Ya tengo los tapones para los odios. Pedidos de encargo. :elrisas:

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 26 Ago 2013, 23:07
por Pokelink
[quote="Sooth";p=95821]Bueno, preparad los oídos para Hermano mayor mejor amigo para siempre, El aria de éste día y El amor está en flor :qmeparto: :qmeparto: :qmeparto: :qmeparto:[/quote]

:zpalomita:

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 26 Ago 2013, 23:08
por Sg91
[quote="Sotsim_Brawlfan";p=95811]Programacion de Disney Channel del Domingo (obtenida de la web de Disney Channel):

Image

>mfw Image[/quote]

f*ck yeah... 8) pues puede que la tercera temporada empiece de seguido...