Página 1 de 82

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Mar 2013, 15:46
por Exori
si el doblaje sigue siendo el mismo es un fail como una casa

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Mar 2013, 15:57
por LloydZelos
Por lo menos ahora tendrá publicidad y horarios como es debido. Eso sí, preparaos para el horror del doblaje y las canciones. Mi corazón va a sangrar cuando toque "Smile" :(

Que al menos Discord y Chrisalis tengan voces como es debido, por favor (los trollacos sacan al primero en la promo pero muteado)... Mi esperanza de ver al dios del Caos doblado por Abraham Aguilar se ha ido a la mierda.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Mar 2013, 16:01
por Asturcon
No sabes la alegría que me has dado al comunicar ésto. Voces aparte, ésto es una buena señal porque Diseny Chanel es ahora mismo un canal abierto y con muchos más televidentes que Boing o Cartoonito. :pprainbow:

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Mar 2013, 16:09
por Wheatley
Me pregunto una cosa con respecto a los doblajes y todo el tema. ¿Por qué cuando doblan una película, serie o videojuego al castellano, la gente de por aquí dicen que es una mierda y no le dan una oportunidad? A mi, los doblajes al castellano me han encantado en muchas películas y videojuegos. Y no me acribilléis con lo de que pierde gracia. Es que...¿no os dais cuenta que si traducimos literalmente los chistes no tienen gracia, y que si los cambian por otros parecidos es para intentar que sea lo más gracioso posible? Ahora, en materia de gustos no entro.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Mar 2013, 16:12
por Asturcon
Así de cínicos somos Wheatly. Yo soy también de tu opinión. Y a mi, sinceramente, aunque algunas voces no estén tan curradas, veo que si que hay otras bien cogidas. Rainbow Dash, sin ser tan buena como la original, lo clava bastante bien. Y Twilight he de decir que al principio forzaba la voz porque no dominaba bien el tono de la serie, pero hay un salto enorme para bien de los primeros a los últimos episodios.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Mar 2013, 16:23
por LloydZelos
A mi no me metáis en el saco, que le di una oportunidad. Y no me gustó el conjunto.

Sí es cierto que hay voces buenas, como Rainbow, Celestia o Applejack (otra cosa es que luego se la oiga en decenas de secundarios porque a su dobladora no le da la gana cambiar el registro), algunas extrañas como Apple Bloom que suena demasiado adulta y Fluttershy que no habla bajo NUNCA, y otras desastrosas como Rarity, Sweetie Belle o Pinkie cantando (hola, tengo cuarenta años). Globalmente no me parece salvable, tanto por la calidad de muchas voces como el reciclaje y la mala interpretación de otras, sin olvidar la mayoría de las canciones.

Eso sí, tenéis toda la razón del mundo en que hay mucho snob que huye de doblajes como de la peste sin pararse a escucharlos, asegurando tajantemente que la VO siempre es mejor. Y suele ser cierto, pero eso no quita para que haya doblajes buenos como OUAT, o que incluso gusten más que el original a algunas personas (mi caso con BBT, auque Bernadette se lleva la palma en inglés).

Una cosa de la traducción: lo de "marca de nacimiento" demuestra que ni se habían visto la serie (al igual que otras cosas como lo mentado arriba de Fluttershy), lo cual demuestra una falta de profesionalidad terrible. Menos mal que luego lo arreglaron. Y lo de cupcakes=magdalenas es insalvable, porque ese postre se ve a porrón en muchas cafeterías y pastelerías y de magdalena sólo tiene la forma, ni siquiera tiene la misma textura.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Mar 2013, 16:26
por Pika
Yo no suelo tener problemas con los doblajes, pero éste no me gusta. La voz de Fluttershy me encanta, pero debería hablar más suavemente. Y las demás... Applejack es Finn de Hora de Aventuras por algún motivo (me gusta pero no le pega), la voz de Rainbow no está mal, Pinkie y las CMC tienen voz de señoras de 40 años (Pinkie sobre todo cuando canta, HO-RRI-BLE) y Twilight y Rarity tienen una voz casi idéntica y que no captan la personalidad de la original.

He oído que el doblaje latino es mejor, ¿vosotros lo habéis visto?

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Mar 2013, 16:28
por Sumire
¿Y empezarán la emisión por la segunda temporada? Siendo un canal que no tiene ninguna relación con Cartoonito, que fue la que pasó la primera, ¿no es más lógico que la emisión sea desde el principio? O_o

Sobre el doblaje, no me meto. En lo personal no me parece malo, solo que tiene algunos fallos (como la voz cantada de Pinkie, los gritos de Fluttershy o la voz que le pusieron a las CMC). Pero esto creo que simplemente que los actores de doblaje no han sido informados debidamente: les han dado el diálogo, les han pasado las imágenes y hale, apañáos como podáis =S

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Mar 2013, 16:29
por Ring Team
El doblaje no me gusta, pero tampoco me pongo furioso por eso. Lo aparto y la disfruto mucho más en inglés.

Aún así, al estar emitida en el canal Disney Channel conseguirá más popularidad aquí en España, así que lo considero una buena noticia.

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Mar 2013, 18:16
por daviatum
A mi las voces que se me hacen raras son la de Nightmare Moon, Applebloom y cuando canta pinkie el resto me parecen bien

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Mar 2013, 19:16
por Degel_Reilly
LloydZelos escribió:Y lo de cupcakes=magdalenas es insalvable, porque ese postre se ve a porrón en muchas cafeterías y pastelerías y de magdalena sólo tiene la forma, ni siquiera tiene la misma textura.


:roto2rie:
[youtube]pc_Th2Y4g38[/youtube]

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Mar 2013, 19:30
por DarkGiratina
Yo creo que es algo genial que pongan MLP en Disney Channel!
Por fin tendremos ponies en televisión y a una hora decente. Además yo creo que sin cambiar los actores de doblaje (al menos de las Mane 6) siendo Disney Channel el doblaje va a estar más currado y no tendrá tantos fallos.

Y si ese no fuera el caso Disney Channel suele emitir su programación en Dual (Versión Española/Versión Original) así que no hay problema, ponemos la versión original y listos, a disfrutar de Discord!

Re: S2 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 14 Mar 2013, 19:32
por Pika
Degel_Reilly escribió:[youtube]pc_Th2Y4g38[/youtube]

[youtube]aL3P-ObcmpQ[/youtube]

Ring Team escribió:Aún así, al estar emitida en el canal Disney Channel conseguirá más popularidad aquí en España, así que lo considero una buena noticia.

Lo dudo muchísimo. Si consigue más popularidad será entre niñas pequeñas, pero como ahora la echarán en Disney Channel, que es un canal más popular entre los adolescentes, cientos de haters potenciales que no conocían esta serie verán algún capítulo... y la van a ver con el doblaje español.