Página 1 de 18

Re: S3 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 06 Sep 2013, 20:07
por intervención
Pillo sitio :3

Aunque el de mañana me lo pierdo, que hay quedada n.n :3

Re: S3 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 06 Sep 2013, 20:31
por Moripony
Despertador puesto en hora a las 8:45, el tiempo justo para hacerme un café y disfutar de uno de mis inicio de temporada favoritos ^^

Re: S3 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 06 Sep 2013, 20:35
por Snix
Vaya velocidad no?? Ni publicidad, ni anuncio ni na de na...Se ve que tienen prisa por ponerse al dia o algo.

Eeyup.

Re: S3 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 06 Sep 2013, 20:42
por Pacopakero
Muy buena noticia :D2

Qué callado se lo tenían :roto2: habrá que madrugar mañana para verlo

Re: S3 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 06 Sep 2013, 21:40
por LloydZelos
Bueno, a ver la parrafada de Sombra y si han vuelto a usar Autotune :roto2:

Re: S3 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 06 Sep 2013, 21:47
por Pottoka
Esperemos que el doblaje siga mejorando en la 3ª temporada

Re: S3 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 06 Sep 2013, 23:00
por Sotsim_Brawlfan
Vale, estaba quedando con un amigo cuando abrí este tema y ahora ya he podido recopilar información.

En la web de Disney Channel no indica concretamente que capítulos son.
En la web de FórmulaTV indica "Episodio 1" para el Sábado y "Episodio 2" para el Domigo, lo cuál es bastante ambiguo. Pero dado que según su programación echaron el capítulo 3 hoy y echarán el capítulo 6 el Lunes (lo cual es extraño, es como si consideraran que el 4 y el 5 se emitieran el fin de semana), evidentemente refiriéndose a la S2 (espero), podemos concluir que...

Es altamente probable que mañana emitan la primera parte y el Domingo la segunda parte, aunque no puedo garantizarlo al 100%. Es raro que no hayan lanzado ninguna promoción, a lo mejor tal y como dijeron en el otro hilo han considerado que la season finale de la S2 se debe juntar como la season premiere de la S3 y por tanto lo consideran como emisión de nuevos episodios siguiendo el "principio de temporada" de la semana pasada.
Lo que es seguro es que la televisión en España funciona de esta manera tan caótica, y tristemente los programas menores reciben menos esfuerzo de promoción y publicidad, sobre todo en las cadenas de dibujos animados. Recuerdo cuando hace unos años seguía Mirmo en Cartoon Network, llegaron al típico bucle de varios meses de repetición de los mismos episodios, pase a prestar atención muy de vez en cuando y cuando quise darme cuenta ¡ZAS! Empezaron a emitir nuevos episodios sin haber hecho publicidad (o habiendo hecho publicidad mínima y yo sin enterarme) de ellos y no los pude ver por motivos de horarios.
Algo parecido pasaba muy de vez en cuando también con Sargento Keroro. Es en plan "como estas series no las produjeron los estudios de los que somos una filial, les damos menos coba" y en Disney Channel hacen exactamente lo mismo.

Bueno, en cualquier caso no es la primera vez que Canal+ acierta de lleno con la programación de MLP y creo que le deberíamos dar un voto de confianza.
Cosas que esperar de mañana: Failure Song, Ballad of the Crystal Ponies, gruñidos de Sombra
Cosas que esperar del Domingo: Success Song y líneas completas de Sombra (la de 'Aaaahh, mis esclavos' y la de '¡Eso es mío!' porque no hay más :elrisas:)
¡A madrugar se ha dicho :mola:!

PD: Os imáginais que se les cruza los cables y del mismo modo que traducen Nightmare Moon como Luna de Pesadilla, ¿a King Sombra le llaman 'Rey Shadow'? :roto2rie:

Re: S3 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 06 Sep 2013, 23:37
por agustin47
No los veré porque no puedo y porque como no puedo, paso de despertarme tan temprano. Pero los veré cuando salga grabado.

Re: S3 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 06 Sep 2013, 23:39
por LloydZelos
[quote="Sotsim_Brawlfan";p=100030]PD: Os imáginais que se les cruza los cables y del mismo modo que traducen Nightmare Moon como Luna de Pesadilla, ¿a King Sombra le llaman 'Rey Shadow'? :roto2rie:

Lo he pensado y me descojonaré de forma épica como ocurra :elrisas:

Re: S3 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 06 Sep 2013, 23:54
por TheMadcore
Yo voy pillando sitio. ¿Alguien quiere algo? Me pilla de camino...

Re: S3 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 07 Sep 2013, 07:55
por Frandyer
Yo me acabo de levantar y estoy aquí en mi habitación esperando el momento... A ver como resulta al final el doblaje, por que efectivamente, como traduzcan a King Sombra como "Rey Shadow" o algo así vamos jodidos xD

Re: S3 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 07 Sep 2013, 07:58
por Moripony
My body (And my coffe) is ready!!

Spoiler:
Image


Vamos a desayunarnos unos pocos ponis!

Re: S3 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 07 Sep 2013, 08:31
por Angelus-Y
Honestamente en general no ha estado mal, pero no ha sido como esperaba del todo. La voz de Celestia al principio me ha parecido muy monotona entre otras cosas. Lo bueno es que se ha conservado los nombres: "Rey Sombra" e "Imperio de cristal".

Las voces de todas han estado muy bien, aunque a la de Rarity para las situaciones que tiene la he visto algo flojilla. Cadence y Shining Armor si han estado bien y el grrr del Rey Sombra tmb xD.

Las canciones....bueno....a mi no me han gustado, siento decirlo, pero es mi opinion al fin y al cabo.

COnclusión: No esta mal, pero la Boda en doblaje supera con creces este episodio al menos.

Re: S3 de MLP en Castellano

MensajePublicado: 07 Sep 2013, 08:35
por Moripony
... y 26 minutos despues...

¡Muy bien! :D2 Así espero que siga el estandar de calidad en el resto de temporada.

Me han chirriado aun así varias cosas, sobre todo relacionadas con las canciones, creo que ahora mismo es el unico apartado pendiente que les queda por pulir en el doblaje, Las rimas no han estado mal (como siempre algo forzadas en algun caso) y de algunas voces prefiero no hablar ¬¬ Spike y Applejack WTF!!! :S Espero que la cancion de Apple Famiy reunion no la haga la misma actriz de doblaje porque sino va a ser insufrible escucharla. Failure song me ha gustado algo más que Crystal Empire pero no me extraña porque también me pasa con la version original ;P.

Otro punto en contra, doblaje de personajes secundarios (Dos guardias de canterlot con la misma voz, ¿en serio se creen que somos tontos? A parte le pusieron voz de pazguato cuando la voz de ese guardia es todo grave en la VO.) y los ponis de cristal con doblaje bastante genérico.

Por lo demás todo muy correcto, incluso algunos momentos que temía se perdieran por el doblaje siguen conservando su fuerza, y que yo sepa no han traducido nada en plan chungo ¿no? (King sombra se quedo como Rey Sombra jeje) Fuglehorn como tompreta de cristal, han ido a lo facil, no creo que hubiera funcionado de otra manera.

En fin esperemos a ver que nos ofrece Crystal Empire 2 y su Success song que es mi reprise favorito hasta la fecha.