Flim es el mismo que dobla a Ruffy en One Piece
Será en catalán, porque lo que es en castellano no te lo crees ni tu. Sabría reconocer la voz de Jaime Roca entre un millón de dobladores (soy un gran admirador de su talento y su voz) y no es esa ni de lejos.
PD: Se escribe Luffy, con L.
El capítulo de hoy, en general es otro buen trabajo de doblaje. Aunque chirríe un poco lo de cambiarle el nombre a "Daring-Do" por "Do la intrépida". Pero claro, sino no lo pillaban los niños. Entiendo que el público objetivo de esta serie aún no ha ido al colegio para aprender inglés o está en ello, pero creo que es más positivo y didáctico pretender inculcarle conceptos desde pequeños y éste es un buen ejemplo. Entiendo su política de traducción, pero no la comparto. Pero, nuevamente, como seguimos sin saber nada de nada del trabajo que hay detrás de este doblaje...
¿¿¿¿¿¿¿DO LA INTRÉPIDA???????
>mfw
[youtube]MKgjVB7gXnQ[/youtube]
Me río por no llorar.
I'm done. I'm done con este doblaje. No se hasta que extremos pueden llegar ya, esto es como su punto álgido, su momento cumbre (por cierto, estoy de acuerdo contigo)