Eso esta claro, pero es que no suelo estar muy de acuerdo en traducir esas cosas porque si no, es como escuchar "vamos a villa pony" (y por algún motivo eso me suena mucho, creo que si no es del castellano, es del latino) o traducir los nombres de los personajes (que suerte de que no sea así, sino... locura de doblaje 2.0)
"Manzanadora" "Tarta Rosa" "Chispa de Crepúsculo" "Tímidaleteo" "Rareza " "Carrera Arcoiris" "Princesa Celeste" "Princesa Moon" "Reluciente Armadura" "Manzana Floreciente." "Dulce Campanilla" "Espina" "Villa Poni" "Ciudad de la Crin" "Ciudad Nimbo" (Algunos me los he inventado, pero la idea se capta)
Sí, son un poco ridículos, pero en su caso no aportan casi nada. Lo de Marca de Belleza es para que la gente sepa que es algo con significado propio, no un nombre. Aunque, lamentablemente, nunca se podrá ni medio-igualar al original con sus juegos de palabras, que aportan bastante de su gracia.
Como ya se ha dicho en este hilo (creo), este Sábado repiten el 5x03 y el Domingo repiten el 5x04. Así que saltamos al Lunes para nuevos capítulos
Lunes 28 de Septiembre:5X06 - Appleoosa's Most Wanted "El bandido Troubleshoes vuelve a aterrorizar el rodeo de Appleoosa, pero Las Cruzadas están dispuestas a llevarlo ante la justicia y conseguir sus marcas de belleza."
Martes 29 de Septiembre:5X07 - Make New Friends but Keep Discord [SIN SINOPSIS]
Miércoles 30 de Septiembre:5X08 - The Lost Treasure of Griffonstone "Rainbow Dash y Pinkie Pie son llamadas por el mapa al reino antiguo de Griffonstone, pero tienen diferentes ideas sobre cuál es el problema por el que las llamaron."
Cuando estén disponibles, pongo las sinopsis de los episodios del Jueves y del Viernes siempre que sean nuevos episodios
(¡Gracias a Even_IV por este fantástico banner ^u^!)
[quote="Xylophone Greenheart";p=289590]Y aun y con todo, me sigue pareciendo horrible lo de "marcas de belleza" (y eso que esta desde el principio de la serie en castellano)[/quote]
Por lo menos es algo mejor que la traducción de Cutie Mark en el 1x02 (Marcas de Nacimiento).
Pero en otro orden de cosas, 5x03 en 1080p y 5x04 en SD ya disponibles, los tenéis dónde siempre.
Después de verlo puedo decir lo siguiente:
"Tank" me ha chocado porque en temporadas anteriores su nombre era "Tanque" (aunque no sé con seguridad si no me confundo con el latino)
La canción era tan buena que me ha encantado.
La parte en la que hablan los pegados y confunden sus nombres pierde la gracia, esta es una de las excepciones que deberían traducirse los nombres.
La parte en la que laa chicas lloran Rainbow Dash suena algo forzada.
Por último, la parte en la que hay personajes masculinos jugando al hockey sobre hielo hay uno pegaso con los colores de Scotaloo; será que por fin Hasbro los presentará? Musterio, misterio...
[quote="Flippy781";p=289708]"Tank" me ha chocado porque en temporadas anteriores su nombre era "Tanque" (aunque no sé con seguridad si no me confundo con el latino)[/quote]
Por lo menos en el primer capitulo donde se introduce a Tank dice "Es como un tanque" y justo en la escena siguiente "Vamos tanque"
PD: También lo califica como femenino, aunque me parece que por la raza mas que por el genero del animal en si.
Traigo la canción en HD por si alguien lo prefiere así
Y bueno, a comentar el capítulo Tank para el Recuerdo:
-Me gusta el título, me gusta que sigan manteniendo 'sidra' y me gusta que hayan asentado "terroncito" como traducción para "sugarcube". Además, mención especial por el pequeño pero significante agudo que Carmen Ambrós ha hecho como Fluttershy al principio del capítulo y que demuestra que está poniendo empeño en parecerse a la original. Mis felicitaciones
-El chiste de los nombres (al estilo de "Who's on first") ha quedado horrible, aunque era evidente teniendo en cuenta que solo tiene gracia exclusivamente en inglés
-Sobre la canción: el acelerón PAL ha dejado la música hecha un desastre y apenas se oye a Rainbow. Algunas cosas no me convencen como han quedado. Sin embargo... me gusta la mayoría de la traducción y creo que Damarís ha hecho bastante buen trabajo cantandola ^^
(PD: El rencor del Eurobasket es extremo: )
-Hasta yo, que no sigo Juego de Tronos y no me gusta que hayan forzado una referencia en la serie, sé que debería ser "se acerca el invierno". Y la frase encajaba, así que no, eso no es excusa
-A mi si me ha gustado la escena de la lloriquera, aunque Fluttershy al principio parece que se está riendo más que llorando
Y ya, en general creo que lo han hecho muy bien y están dejando la S5 a buen nivel hasta donde hemos llegado. Siempre hay pequeños fallos por aquí y por allá, pero bueno, comparando con anteriores temporadas creo que la mejora es evidente
Y hablando de antiguas temporadas, he revisado el tema Tank muy por encima. En la temporada 3 ya se referían a la tortuga como Tank, pero se referían a ella en femenino mientras que en este capítulo se refieren a ella en masculino. Como no hay sexo confirmado para Tank, pues ninguno está equivocado
(¡Gracias a Even_IV por este fantástico banner ^u^!)
Bueno, pues ya lo vi esta mañana y por mi parte se refiere me quedo bastante satisfecho, sobre todo con la canción, que ha quedado muy bien. Eva Ordeig como Rainbow mejora bastante, aunque en el momento de enfado la he notado que la faltaba un poco más de fuelle y convicción; sin embargo, en el momento de depresión y aceptación la ha quedado de fábula, con una llorera muy bien interpretada. El chiste de los nombres, como bien dice Sot, se ha quedado en nada, cosa que la verdad me esperaba, y de hecho no lo voy a tener en cuenta ya que era muy difícil ( por no decir imposible) adaptar algo así al español, ya que el chiste sólo funciona en inglés. Por lo demás ha estado genial, que sigan así
Te voy a escribir toda enterita... cachito a cachito... con todo lujo de detalles...