Página 3 de 8

Re: Lista de nombres traducidos

MensajePublicado: 12 Jun 2013, 16:45
por Ren
Lumin-oso queda genial, vamos, ese juego de palabras no lo tienes en su idioma original :elrisas:

Re: Lista de nombres traducidos

MensajePublicado: 14 Jun 2013, 17:46
por yosoyyo
Tengo otra traducción más:

Cuando dicen lo de "Fillies and Gentlecolts" cómo si quisieran decir Señoras y señores; lo voy a traducir cómo "Yeguas y Potros".

¿Qué os parece?

Re: Lista de nombres traducidos

MensajePublicado: 14 Jun 2013, 17:49
por Exori
no me suena mal esa ami

Re: Lista de nombres traducidos

MensajePublicado: 14 Jun 2013, 17:52
por intervención
Es la tradución más acertada a mi parecer.

Re: Lista de nombres traducidos

MensajePublicado: 14 Jun 2013, 17:54
por Sooth
[quote="intervención";p=70603]Es la tradución más acertada a mi parecer.


:sisi3:

Re: Lista de nombres traducidos

MensajePublicado: 14 Jun 2013, 17:55
por yosoyyo
Pues decidido, grax otra vez por ayudar, ahora la añado a la lista.

Re: Lista de nombres traducidos

MensajePublicado: 15 Jun 2013, 18:34
por yosoyyo
Se que es una gilipollez lo que voy a preguntar, pero como lo escuché en la versión española una vez, sólo para saber vuestra opinión:

Fillydelphia lo tradujeron como Yeguadelfia. XD XD

Pero está clarísimo que lo voy a dejar como Fillydelphia.
Ahora lo añado a la lista.

Re: Lista de nombres traducidos

MensajePublicado: 15 Jun 2013, 18:44
por Exori
ni lo dudes, lo otro suena fatal, y como ya han dicho los nombres propios mejor dejarlos como estan

Re: Lista de nombres traducidos

MensajePublicado: 15 Jun 2013, 21:30
por intervención
Sí, sin dudarlo. La traducción es horrenda.

Re: Lista de nombres traducidos

MensajePublicado: 16 Jun 2013, 14:27
por McDohl
Los nombres de ciudades quedan mucho mejor en versión original.

Mas horrendo fue cuando en la segunda temporada directamente se pasaron los nombres por el arco de triunfo y lo tradujeron por ciudad de la Crin y Ciudad de las Yeguas... :facehoof:

Re: Lista de nombres traducidos

MensajePublicado: 04 Ago 2013, 11:28
por yosoyyo
Hola, vuelvo a reanimar este tema con otros añadidos a la lista:

Esta vez, se trata del nombre de dos movimientos de Rainbow Dash: Sonic Rainboom, Fantastic Filly Flash
He buscado las traducciones en castellano oficiales y las traducen como:

Sonic Rainboom = Rayo sónico
Fantastic Filly Flash = Espiral sorpresa

Acepto todo tipo de críticas, sobretodo las malas, y sugerencias si no os gustan.

Re: Lista de nombres traducidos

MensajePublicado: 04 Ago 2013, 12:52
por intervención
Rayo Sónico queda bien.

Espiral sorpresa.... NPI ni siquiera de a que se refiere con "Fantastic Filly Flash" xD

Re: Lista de nombres traducidos

MensajePublicado: 04 Ago 2013, 12:57
por Sooth
No se, lo de rayo sónico no me convence, el nombre en inglés hace referencia a la onda de choque que aparece cuando un cuerpo sobrepasa la velocidad del sonido (Sonic Boom o Explosión Sónica en nuestro idioma), si no saben encajar lo del arcoiris que le dejen Explosión sónica y ya... o Que se yo, Explosión sónica iridiscente (?)

Lo otro es que no hay por donde cogerlo...

Re: Lista de nombres traducidos

MensajePublicado: 04 Ago 2013, 15:02
por yosoyyo
... Todavía no me he decidido con ninguna de las dos; voy a esperar a más comentarios.