Por supuesto, cuantos más, mejor.

Aquí está la carpeta con todos los documentos sobre los que estamos trabajando. La idea más o menos (a falta aún de algunas opiniones) es que cada capítulo lo traduzcan una o dos personas y, a continuación, sea revisado por una o dos personas con nivel alto de inglés. También tenemos un glosario general donde acordamos cómo traducir los términos que van apareciendo repetidamente en el fanfic. Espero que estés familiarizado con Google Docs; de lo contrario, pregunta y te explicamos lo básico sin problemas.
También usamos un grupo de Skype para hablar aspectos generales; si quieres, pásame tu ID de Skype por MP y te añado.
Por cierto, ¿te has leído el fanfic original en inglés? (Algunos de los del grupo lo han hecho y otros no, es sólo por saberlo).[/quote]
Buenísimo, entonces, ¿Por cuál debería empezar, y con quién estaría trabajando? Me incluyo a mi mismo en la categoría de personas con nivel de ingles medio, asique calculo que entro en el primer grupo. Entiendo algo de Google Docs, pero si se me escapa algún detalle te pego un MP para saber.
Actualmente no tengo Skype, debería crearme una cuenta apenas llegue a mi hogar, y ahí te paso la ID :P
Estaba leyendo el fic en el español que está disponible, pero como se me hacían insoportables ciertos errores de “horrografía”, no pude seguir avanzando. Estaba por el principio de la versión original cuando me encontré con este foro, y quise poner mi parte para que todos pudieran disfrutar de una versión en español decente de esta ficción.[/quote]
Ahora mismo la cosa no está muy organizada, en especial en el tema de las correcciones, así que la idea sería ir traduciendo capítulos y dejarlos para revisar cuando el proyecto esté más activo. Hasta el capítulo 4 ya están o en traducción o traducidos (sin revisar), así que podrías empezar con alguno del 5 en adelante si prefieres traducir solo o, si quieres trabajar con alguien, contactar personalmente con quien sea.
Tan sólo tienes que crear una carpeta en la sección "en traducción" llamada "Capítulo XX" (por ejemplo, "Capítulo 05"). También puedes incluir un documento extra en la misma carpeta con un "glosario" de términos específicos de MLP, Fallout o Fallout:Equestria que han aparecido en tu capítulo y que crees que van a seguir apareciendo más adelante, para que podamos ver fácilmente cómo traducirlos en un futuro. No olvides también revisar el glosario general y los de otros capítulos por si alguien ha traducido ya una palabra antes que tú de una forma concreta (por ejemplo, hemos hecho una traducción libre de "S.A.T.S." y "E.F.S.").[/quote]
¡Recibido! Voy a empezar por el capítulo 5 entonces.
Te dejo mi Skype por privado para lo del grupo :P
¡Estamos en contacto!