[quote="Teirusu";p=206451]Pues yo no entiendo el problema con "Discordia", es Discord con dos letras más, y creo que la traducción, más literal imposible
. ¿Tan mal suena la palabra "Discordia" como para ponerse asi? Si que es cierto que no entiendo el porque traducen unos nombres y otros no y eso, a rasgo personal, me meh, osea, me da realmente igual pero es curioso. Pero vamos, que ya esta, ni que le hubieran puesto cacaculolandia
. Yo minimo hasta el Lunes no tengo la revista, así que me toca esperar.[/quote]
Si traducen Discord, deberían poner en grande "Chispita del Crepúsculo", "Rareza", "Pastel Rosita", "Aleteo Tímido", "Carrera de Arcoíris" y "Licor de Manzana". Total, no debería ser ningún problema, porque es la traducción más literal posible.