S1 y S2 de MLP en Castellano

Espacio para comentar los episodios de la serie de forma individual y hablar sobre los doblajes

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Sotsim_Brawlfan » 12 Abr 2013, 13:10

Mañana por fin se estrena la S2 en Disney Channel. Según la programación de mi tele, se emitirá:

Fines de semana
8:50-9:15 (9:50-10:15 en +1)

Laborales

9:35-10:00 (10:35-11:00 en +1)

Desgraciadamente, no he podido encontrar reposiciones durante el resto del día, por lo que al parecer no habrá reposiciones al menos hasta el siguiente cambio de programación.
Pero estas programaciones de la TDT no las encuentro del todo fiables, aun así. Si encontrais que si echan las reposiciones, informadme.
(¡Gracias a Even_IV por este fantástico banner ^u^!)


"¡PMVs de Disney en Castellano! ¡Para la nena y el enano!"
Sotsim_Brawlfan
Stallion/Mare
Stallion/Mare
 
Mensajes: 765
Registrado: 10 Oct 2012, 18:06
Genero: Masculino
Pony preferido: Pinkie Pie
Sitio web: https://www.youtube.com/user/Brawlfan
Ubicación: Pucela Town

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Pottoka » 12 Abr 2013, 14:13

No se mucho respecto al tema, pero me han parecido que los doblajes son iguales a 1ª temporada en Boing :sherlock:
Pottoka
Stallion/Mare
Stallion/Mare
 
Mensajes: 682
Registrado: 07 Abr 2013, 15:19
Genero: Masculino
Pony preferido: Pottoka

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Angelus-Y » 13 Abr 2013, 07:51

Parece ser que la voz de Applebloom la ahn cambiado esta vez haciendole mas joven.

Villano : Discordia, Twilight no es muy respetuosa con Celestia jaja, le tutea como si nada.

Ostras la voz de Discord me suena un monton, pero no se de quien, no me convence mucho, no es tan troll como la original aunque si que le pega en algo.
Image
Angelus-Y
Heart of Fire
Heart of Fire
 
Mensajes: 536
Registrado: 20 Feb 2013, 18:12
Genero: Masculino
Pony preferido: Dragones

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Ren » 13 Abr 2013, 08:17

A mi la voz de Discordia (ya les vale también...) me ha sonado a Robert DeNiro, pero no me ha dado tiempo a ver los créditos finales de los doblajes.

No es tan brillante como la original, pero tampoco se puede decir que esté mal doblado.


Edito: He dicho que me sonaba a Robert DeNiro, pero alomejor me estoy confundiendo y es Al Pacino, o alomejor incluso comparten doblador.
Última edición por Ren el 13 Abr 2013, 08:37, editado 2 veces en total.
You're a toymaker's creation, trapped inside a crystal ball
ImageImageImage
Ren
Mane 6/Element Of Flood
Mane 6/Element Of Flood
 
Mensajes: 2239
Registrado: 02 Dic 2012, 00:48
Genero: Masculino
Pony preferido: Fluttershy / Pinkie

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Venao » 13 Abr 2013, 08:18

La voz de Discord a mi me ha gustado, cuando habla con RD sonaba raro pero en general bien. Claro que no le llega a la original porque de Lancie es mucho de Lancie :)
Venao
Heart of Fire
Heart of Fire
 
Mensajes: 476
Registrado: 11 Nov 2012, 21:33
Pony preferido: Octavia/Big Mac

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por WTFAndroid » 13 Abr 2013, 08:20

Me ha encantado...el capitulo.Los doblajes los escuché durante unos minutos,pero es que no pude más con ellos,que gran diferencia el doblaje ingles del español por dios.Pero por lo demás perfecto xD hacía mucho que no veía un capítulo en la televisión y con una fluidez en las animaciones tan buena
WTFAndroid
Blank Flank
Blank Flank
 
Mensajes: 18
Registrado: 06 Abr 2013, 18:15
Genero: Masculino
Pony preferido: Fluttershy
Ubicación: Salamanca

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Asturcon » 13 Abr 2013, 08:50

Voz de Discord (Discordia, o como nos recuerdan que Nightmare Moon se iba a llamar así y que el nombre le pegaba): muy buena. No tiene la gracieta de John de Lancie, pero eso es porque los españoles no somos tan histriónicos al hablar. A mi tampoco me suena el doblador y en ocasiones parecía el de Robert de Niro, lo cual es cojonudo. XD

Voz de Applebloom: ¡Bien la han cambiado! Y aunque es más joven... Es igual de irritante que la de las otras. A ver cuando les toque hacer un capítulo entero si pueden mantener el mismo tono todo el tiempo porque se tienen que estar dejando la garganta. XD Por amor de Dios, coged dobladoras de niños.

Voz de Rarity: ¡Si! ¡Al fin! ¡Por fin le han dado la entonación de pija que tiene en la serie! Una muy grata sorpresa. Espero con ganas "Sweet and Elite".

Voz de Twilight: Mis augurios parecen cumplirse, la actriz ya sabe de que va el tema y comienza a dominar los contrastes. Espero también ver que hacen en "Lesson Zero", porque en general pinta bien.

Voz de Rainbow Dash: Sin variación. Era la única que en la primera estaba sorprendentemente bien y sigue igual. Un acierto de voz.

Voz de Applejack: Igual que en la anterior... Bien, si te gusta la voz de la dobladora.

Voz de Fluttershy: En la línea de la anterior, han mandado a tomar por saco el personaje original y han puesto otra cosa. No es necesariamente mala reinterpretación y de hecho el doblaje no es malo. Pero ¿Qué necesidad había de cambiarlo? He de reconocer que cuando se le aparecen las mariposas y se mete de cara en el seto soltando el gritito que tiene en esta versión me ha hecho hasta gracia. Incluso han conservado el "Boo-hoo-hoo".

Voz de Pinkie Pie: Probablemente la peor. No se que les ha pasado con este personaje en esta versión, pero no lo están captando lo más mínimo.


He de decir que me ha gustado mucho como han doblado este capítulo. Si en esta segunda temporada nos espera más de ésto, quiere decir que han hecho un buen trabajo. Mis felicitaciones.

:brohoof:
Image
Asturcon
Bad Changeling
Bad Changeling
 
Mensajes: 1167
Registrado: 27 Feb 2013, 12:04
Genero: Masculino
Pony preferido: Twailot Soprkle
Ubicación: Madrid

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por CarretonRider » 13 Abr 2013, 09:00

Cuando esté subido ponéis el link por aquí y lo cuelgo en el blog

Que ganas de ver a Discord en castellano :D

Image
(O\(53)/O) Si necesitas ayuda: MP!
CarretonRider
Draconequus
Draconequus
 
Mensajes: 5558
Registrado: 22 Jul 2012, 22:26
Pony preferido: Fluttershy
Ubicación: Barcelona

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Ren » 13 Abr 2013, 09:05

Que ganas de ver a Discord en castellano :D
Discordia... ahora es "ella" :elrisas:

Voz de Applebloom: ¡Bien la han cambiado! Y aunque es más joven... Es igual de irritante que la de las otras. A ver cuando les toque hacer un capítulo entero si pueden mantener el mismo tono todo el tiempo porque se tienen que estar dejando la garganta. XD Por amor de Dios, coged dobladoras de niños.
Acabas de definir exactamente lo que pienso de las voces de las CMC, son irritantes.
You're a toymaker's creation, trapped inside a crystal ball
ImageImageImage
Ren
Mane 6/Element Of Flood
Mane 6/Element Of Flood
 
Mensajes: 2239
Registrado: 02 Dic 2012, 00:48
Genero: Masculino
Pony preferido: Fluttershy / Pinkie

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Pottoka » 13 Abr 2013, 09:20

Mal del todo no esta incluso comparado con el doblaje latino se parecen (en calidad), pero haber quien le hace sombra al original.
A mi la voz que menos me ha gustado es fluttershy muy adulterada para el personaje. :(
Rarity mejoría adecuadamente ;) , y el resto pasables.
Pottoka
Stallion/Mare
Stallion/Mare
 
Mensajes: 682
Registrado: 07 Abr 2013, 15:19
Genero: Masculino
Pony preferido: Pottoka

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Sumire » 13 Abr 2013, 09:45

Voz de Rarity: ¡Si! ¡Al fin! ¡Por fin le han dado la entonación de pija que tiene en la serie! Una muy grata sorpresa. Espero con ganas "Sweet and Elite".
De hecho, a mí la voz de Rarity ya me gustaba de antes. Siendo críticos, la entonación no es tan melodrámatica como la que le da StGermain, pero nunca pensé que fuera tan mala como para lapidarla. Y en este capítulo se ha lucido bastante, incluso le han conservado el "sé donde vives" xD

En general, yo creo que si un grupo brony pillara a todos los actores de doblaje y les hiciera una clase magistral sobre la serie, seguramente podrían meterse más en el papel. Talento no les falta, solo es necesario que conozcan mejor a los personajes...

Para terminar el post, Discordia. Mira, sé que duele oírlo, pero si la traducción de ese concepto al español es femenina, qué le vamos a hacer, por lo menos conserva la esencia del nombre original.
Podrían haberle mantenido Discord, sí, pero si tienen que empezar a conservar palabras y frases en inglés a lo largo de toda la serie, olvidémonos de llamarlo "doblaje al español". Ya han conservado los nombres de las protagonistas porqué las expresiones a las que se tendrían que haber traducido sonarían muy raro (Arcoiris Veloz, Crepúsculo Centella... :S ), yo me conformaría con eso.
Además, dentro de lo que cabe, es un cambio menor. Podrían haberla cagado más rebautizándolo como "Caos", "Caótico", "Disconforme", "Desaveniencio", "Discrepancio" o algún sangrante de oídos similar...
Última edición por Sumire el 13 Abr 2013, 11:14, editado 1 vez en total.
Spoiler:
Image
Caramac, caramac, caramac~~ <3
Sumire
Bossbaby
Bossbaby
 
Mensajes: 225
Registrado: 19 Ene 2013, 17:03
Genero: Masculino
Pony preferido: Big Macintosh
Ubicación: ¡Me gusta Ubicación! ¡Ubicación es mi favorito!

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Degel_Reilly » 13 Abr 2013, 10:48

LO SABIA ¡¡LO SABIA!! ¡¡¡LO SABIAAAAAAAAAAAAAAA!!!

¡Mira que os lo dije! ¡Os lo dije, y no me creisteis ninguno! ¡Os dije que a Discord en el doblaje le iban a llamar Discordia, os lo dije tropecientas mil veces y no me creyó ni Dios! :roto2rie:

Ya os estáis disculpando ante un servidor que nunca creísteis. 8)
Image
¡Ayudales a digievolucionar!
ImageImageImage
Spoiler:
[center]ImageImage[/center]
Degel_Reilly
Expulsado/a
Expulsado/a
 
Mensajes: 2750
Registrado: 10 Ago 2012, 21:15
Genero: Masculino
Pony preferido: Rainbow Dash
Sitio web: http://radiobrony.foroactivo.com/
Ubicación: Madrid

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Asturcon » 13 Abr 2013, 10:50

Una de las principales diferencias entre el inglés y el español es el género. En inglés las cosas no tienen sexo, en español si. En inglés únicamente las personas y determinados sustantivos que se refieren a animales en femenino: mare, vixen, bitch,... "Discord" es un concepto, no tiene sexo intrinsecamente, pero en español si, es la discordia, en femenino. Lo cual no quiere decir que Discordia pueda ser un personaje masculino perfectamente, al fin y al cabo, una de las cosas que hace esta serie es darle la espalda a los estandares sexuales establecidos en los dibujos animados, así que ¿Por qué iba a chirriar este concepto?
Image
Asturcon
Bad Changeling
Bad Changeling
 
Mensajes: 1167
Registrado: 27 Feb 2013, 12:04
Genero: Masculino
Pony preferido: Twailot Soprkle
Ubicación: Madrid

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Kristal » 13 Abr 2013, 11:41

Yo me he levantado pronto y como tenía que hacer un par de cosas, me he olvidado completamente, y mira que anoche me acordé, pero no, se me ha olvidado.
Esperaré a que alguien lo suba para ver lo que han hecho.
Image
Kristal
CMC
CMC
 
Mensajes: 356
Registrado: 11 Mar 2013, 17:21
Genero: Femenino
Pony preferido: Fluttershy


Volver a “%s” Discusiones de Episodios y Doblaje - MLP FiM G4

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 0 invitados