Esta mañana cuando lo he visto he pensado lo mismo, creo recordar que en Boing sí lo dejaban en inglés... Pero primero fue "Discordia" y ahora esto
VOLUNTAD FÉRREA.Prepararemonos: Reina Crisalida incoming y Rey sombra porque si cuela que si no.....
Cambiantes los han llemado en el comic. Supongo que lo tendrán en cuenta.Bueno y los changelings, a ver que nombre les ponen: simuladores, cambiantes, meta-morfos , transformistas.... mmmmmhmhm.
Visto. Bien...Okas, hoy han emitido la 2ª Parte.
Twilight ha mejorado bastante, la verdad.
Fluttershy... jolines Fluttershy. Tiene una extraña manía de hablar todo el rato como si conversará con la típica abuelilla sorda (yo tengo una, se de lo que me hablo). Y no tiene cambios de tono ni nada (nope, ni siquiera en la parte de Big Dumb Meanie. Llora y después se enfada con el mismo tono de voz. WTF?). Oh, y no dice Yeehaw. Eso era los de la promo.
Pero ha habido un precioso, magnífico, tremendo momento que me ha sentado como una patada en los bowlings y ha despertado mi instinto de asesino psicópata. Os pongo la frase tal cual, dicha por nuestra querida Twilight:
"Las amigas que he hecho aquí es lo que ha salvado a Equestria de Luna de Pesadilla."
¿¿¡¡ME QUIERE EXPLICAR ALGUIEN SI EL DIRECTOR DE DOBLAJE Y EL TRADUCTOR SE HAN VUELTO TONTOS, ESTÚPIDOS, TARUMBAS, TARIRARIRANES O QUE PASA!!?? ¡¡¡OS JURO QUE ME PLANTO EN SU ESTUDIO DE DOBLAJE EN ESTE PLAN!!!Spoiler:
En Latinoamerica llamaron a los changelings ''Simuladores''Tranquilos, no dirán Reina Crisálida por una sencilla razón y es que no dicen su nombre en todo el capítulo, eso sí, a ver cómo nombran a los changelings.
Volver a “%s” Discusiones de Episodios y Doblaje - MLP FiM G4
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado