Espero respuestas sensatas.

Muchas gracias.
Puntuación actual:
Wonderbolts: 7
Los Fabulosos Rayos: 0
Pues con una aplastante puntuación, se quedan como Wonderbolts, gracias a todos por opinar.
Te la voy a considerar como Wonderbolts, si no te importa, ya que mi intención era usar palabras que realmente usan en la serie española (de España).Wonderbolts queda muy bien, yo lo dejaría, pero tampoco veo mal una traducción, aunque esa en concreto me parece un poco fea. Usaría algo como... Super Rayos... o algo así...
Creo que la mayoría de los nombres propios deberían dejarse en inglés, excepto algunos como "Elements of Harmony" o "Crystal Empire", que yo los traduciría por su significado obvio y no me fijaría para nada en la traducción oficial. Pero sin llegar tampoco a extremos como la versión japonesa, que dejan sin traducir palabras como "party" y "baby dragon".Te la voy a considerar como Wonderbolts, si no te importa, ya que mi intención era usar palabras que realmente usan en la serie española (de España).
Eso no hace falta ni decirlo: Discord y Nightmare Moon, así se quedan.aun que ya lo tienes decidido, en mi opinión, traducir nombres propios queda muy mal
Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 0 invitados