El juego de las traducciones

Aquí se halla el general, para hablar de cualquier cosa que no sea pony-related

El juego de las traducciones

Mensaje por BizarrePony » 27 Mar 2013, 21:49

Mierda totalmente random que se me ocurrió al verlo en otro foro :D

Básicamente como su nombre indica:

1- entráis en http://translate.google.es/?hl=es&sl=es&tl=ja#
2- escribe cualquier frase chorrada que se te ocurra y traduce al japonés
3- copia el texto japonés y vuelvelo a traducir al español (sirve usar otros idiomas, esto para los que no tengan los caracteres japoneses)

Luego pega el texto, el texto traducido al japonés y el texto traducido otra vez del japones al español.

Ejemplo

Pinkie Pie me invitó a salir con ella en una cita amorosa, pero al final, se la pasó dando saltitos y hablando con otros ponys... me siento engañado
ピンキーパイは彼女の愛とのデートで私を誘ったが、最終的には、バウンスや他のポニーに話して過ごしました...私はだまされた感じ
Pinky Pie me invitó a una cita con su amor, y en última instancia pasó hablando con el pony y otro de rebote ... Me siento estafado
(Makes sense to me...)

Juan Palomo, el de "yo me lo guiso, yo me lo como" murió envenenado hace unos días debido a que preparó mal un pez fubu con huevos de tenia y fermentado
フアンPalomo、魚はサナダムシの卵をfubu病気を作成し、発酵させたので、数日前に毒殺された"私は、それを調理し、私はそれを食べる"
Crear un fubu enfermedad de la tenia huevos, Juan Palomo, pescado fermentado fue así, fue envenenado hace unos días ", para cocinar, yo me lo como".
(Que bizarrada XD)

Salte sobre Celestia silla en mano al grito de "arre, mi jaca, arre" mientras la azotaba con las riendas y ella me respondió con una patada tan fuerte en las pelotas que metió mis gónadas dentro de mi cuerpo, duele más que romperse el hueso del pulmón
Celestiaは手綱をホイップしながら"目のくらむようなARRE、私の馬を、"叫んで、手にして椅子の上にジャンプして、彼女は懸命に私の生殖腺は私の体の内側に隠れているボールで彼を蹴って答え骨折よりも痛い肺
Celestia lloró ", ARRE, el caballo de mi vértigo", mientras que batir las riendas, para saltar en una silla en la mano, gónadas me escondo dentro de mi cuerpo duro dolorosa que la respuesta pulmonar fracturas patada en las bolas son
(Seriously dafuq?)

Ahora les toca a ustedes. :3
"Swiggity swooty, I'm coming for that booty!".


Deviantart: http://scarletknives-x.deviantart.com" onclick="window.open(this.href);return false;
BizarrePony
Expulsado/a
Expulsado/a
Autor del Hilo
Mensajes: 5950
Registrado: 09 Ene 2013, 00:57
Genero: Masculino
Pony preferido: FS/Luna/SweetieBelle
Ubicación: Gotham

Re: El juego de las traducciones

Mensaje por McDohl » 27 Mar 2013, 22:11

:elrisas: :elrisas:

Escribiré algo cuando pare de reirme.

:qmeparto:
McDohl
Guardia de Canterlot
Guardia de Canterlot
 
Mensajes: 7422
Registrado: 23 Sep 2012, 20:50
Genero: Masculino
Pony preferido: Derpy Hooves
Sitio web: http://rioumcdohl26.deviantart.com/
Ubicación: Feeling like Macdolia...

Re: El juego de las traducciones

Mensaje por Exori » 27 Mar 2013, 22:49

Rainbow Dash voló tan alto y tan rápido que la perdieron de vista
レインボーダッシュは非常に高く、彼らは視力を失ったように速く飛んだ
Rainbow Dash es muy alto, volaban tan rápido que perdió de vista
レインボーダッシュはそれが見えないところに飛んだので、高速で、非常に高いです
Rainbow Dash se fue volando, por lo que no se ve rápido, estoy muy alto
Exori
Sphinx
Sphinx
 
Mensajes: 3649
Registrado: 20 Feb 2013, 15:30
Pony preferido: Celestia/RD/Pinkie P
Ubicación: 0

Re: El juego de las traducciones

Mensaje por McDohl » 27 Mar 2013, 23:24

Air Beater escribió:Rarity es mas aprovechada que los buitres.-----Nota, no offense. Se me ocurrió así por ver que opinaba MCDOLIAAAAAAAAAAAAAA.
希少性はハゲタカよりも利用されている
La escasez se está utilizando de buitres.

: roto2 :
Hola, que ase McDohl, traduce o que ase? e.e


:@

Image

Air Beater merece ser vapuleado por Derpy y su bate hasta que pida disculpas por este ataque tan gratuito

空気ビーターはフリーとして、この攻撃について謝罪するまでDerpyとビートで殴られるに値する

Air batidor merece ser golpeado con Derpy como libres y batir hasta que disculparse por este ataque

Que gracioso, ¿no? :sisi2:
McDohl
Guardia de Canterlot
Guardia de Canterlot
 
Mensajes: 7422
Registrado: 23 Sep 2012, 20:50
Genero: Masculino
Pony preferido: Derpy Hooves
Sitio web: http://rioumcdohl26.deviantart.com/
Ubicación: Feeling like Macdolia...

Re: El juego de las traducciones

Mensaje por Pika » 28 Mar 2013, 00:13

Spoiler:
Original:

My name is Pinkie Pie (Hello!)
And I am here to say (How ya doin?)
I'm gonna make you smile and I will brighten up your day
It doesn't matter now (What's up?)
If you are sad or blue (Howdy!)
'Cause cheering up my friends is just what Pinkie's here to do

'Cause I love to make you smile, smile, smile
Yes I do
It fills my heart with sunshine all the while
Yes it does
'Cause all I really need's a smile, smile, smile
From these happy friends of mine

I like to see you grin (Awesome!)
I love to see you beam (Rock on!)
The corners of your mouth turned up is always Pinkie's dream (Hoof bump!)
But if you're kind of worried
And your face has made a frown
I'll work real hard and do my best to turn that sad frown upside down

'Cause I love to make you grin, grin, grin
Yes I do
Bust it out from ear to ear, let it begin
Just give me a joyful grin, grin, grin
And you fill me with good cheer

It's true, some days are dark and lonely
And maybe you feel sad
But Pinkie will be there to show you that it isn't that bad
There's one thing that makes me happy and makes my whole life worthwhile
And that's when I talk to my friends and get them to smile

I really am so happy
Your smile fills me with glee
I give a smile I get a smile
And that's so special to me

'Cause I love to see you beam, beam, beam
Yes I do
Tell me what more can I say to make you see
That I do
It makes me happy when you beam, beam, beam
Yes it always makes my day

Come on every pony, smile, smile, smile
Fill my heart up with sunshine, sunshine
All I really need's a smile, smile, smile
From these happy friends of mine

Come on every pony, smile, smile, smile
Fill my heart up with sunshine, sunshine
All I really need's a smile, smile, smile
From these happy friends of mine

Yes, the perfect gift for me
Is a smile as wide as a mile
To make me happy as can be

Smile, smile, smile, smile...
Smile! Come on and smile!
Come on and smile!

Original -> Japonés:

私の名前はピンキーパイ(Hello!)です
そして、私は(yaはdoinの方法を教えてください)と言うためにここにいる
私はあなたを笑顔にするつもりだと私はあなたの一日を明るくします
それは今は関係ありません(どうしたの?)
あなたは悲しいまたは青で表示された場合(Howdy!)
'私の友達を応援原因は小指がするここにあるものだけです

'私はあなたの笑顔、笑顔、笑顔作るのが好き原因
はい、私はそうです
それは、太陽の光のすべての中で私の心を埋め
はいそれはありません
"私は本当に必要なのは笑顔、笑顔、笑顔の大義
わたしのこれらの幸せな友人から

私はあなたの笑顔を見てみたい(Awesome!)
私はあなたにビーム見てみたい(ロックで!)
上がってお口の中のコーナーは常に小指の夢(ひづめバンプです!)
しかし、あなたは一種の心配している場合
そして、あなたの顔はしかめ面をした
私は本当一生懸命働いて逆さまに悲しい顔をしかめを回すために全力を尽くします

"にやにや笑い、笑い、私はあなたニヤリ作るのが好き原因
はい、私はそうです
耳から耳までそれをバスト、それを開始しましょう
ただ笑い、笑い、私に楽しい笑いを与える
そして、あなたが元気で私を埋める

それは本当だ、いくつかの日は暗くて寂しい
そして多分あなたが悲しいと感じ
しかし、小指はそれが悪いわけではないということを示すためだけに存在します
そこに私を幸せにすることが一つだと、私の人生を有意義なものにしてくれる
そして、それは私が私の友人に話すと彼らは笑顔を得るときだ

私は本当に幸せです
あなたの笑顔は喜びで私をいっぱいに
私は笑顔を得る笑みを浮かべる
そして、それは私にとても特別だ

"ビーム、ビーム、私はあなたの光を見ることが大好き原因
はい、私はそうです
何もっと教えて私はあなたが見るように言うことができます
私はその
それは私を幸せにするときに、ビーム、ビーム、ビーム
はい、それは常に私の一日を作る

すべてのポニー、笑顔、笑顔、笑顔に来る
日光、日光に私の心を埋める
私は本当に必要なのは笑顔、笑顔、笑顔だ
わたしのこれらの幸せな友人から

すべてのポニー、笑顔、笑顔、笑顔に来る
日光、日光に私の心を埋める
私は本当に必要なのは笑顔、笑顔、笑顔だ
わたしのこれらの幸せな友人から

私のためにはい、完璧な贈り物
マイルの幅の笑顔です
することができますように私を幸せにする

笑顔、笑顔、笑顔、笑顔...
笑顔!さあ、笑顔!
さあ、笑顔!

Japonés -> Español:

Mi nombre es Pinky Pie (¡Hola!)
Y yo estoy aquí para decir (ya, por favor dígame cómo la haces) y
Voy a alegrar su día y voy a hacerte sonreír
No importa ahora (¿Qué has hecho?)
Si ve usted triste y azul (Howdy!)
El apoyo es la única causa de lo que hay aquí un dedo meñique a mis amigos "

"Me gusta hacer causa tu sonrisa, sonrisa, sonrisa
Yes I Do
Llena mi corazón de toda la luz del sol
Sí lo hace
Porque yo realmente necesito es la sonrisa, sonrisa, sonrisa "
Estas feliz de mi amigo

Me encantaría ver tu sonrisa (Awesome!)
Me encantaría verte me haces (con un candado!)
Siempre sueño con el dedo meñique hasta las comisuras de la boca (sólo golpear casco!)
Sin embargo, si usted está preocupado acerca de su tipo de
Y su rostro tenía el ceño fruncido
Yo haré todo lo posible para convertir un triste ceño al revés trabajo duro de verdad

Sonriendo como causa ", se ríe, yo te haré sonreír
Yes I Do
Busto, trata de arrancarlo de oreja a oreja
Te daré una risa risa diversión, risa, sólo me
Y te llenan de buen humor me

Es cierto, algunos días es oscuro y solitario
Me siento triste y tal vez
Sin embargo, hay sólo dedo meñique para indicar que no sería inadecuado
Me hace feliz cuando lo hay, a mi me vida con sentido
Y ahí es cuando consiguen una sonrisa cuando hablo con mi amigo

Estoy muy feliz
Tu sonrisa me llena de alegría
Me sale una sonrisa sonrisa
Y eso es muy especial para mí

"Haz, haz, porque me encantaría ver tu luz
Yes I Do
Puedo decir que lo que ves Dime más
Que yo
Al intentar hacerme feliz, viga, viga, viga
Sí, siempre me alegra el día

Todos los caballos vienen, sonrisa, sonrisa, sonrisa
Llena mi corazón la luz del sol, luz del sol
Sonrisa, sonrisa, realmente necesito es una sonrisa
Estas feliz de mi amigo

Todos los caballos vienen, sonrisa, sonrisa, sonrisa
Llena mi corazón la luz del sol, luz del sol
Sonrisa, sonrisa, realmente necesito es una sonrisa
Estas feliz de mi amigo

Sí, el regalo perfecto para mí
Es una sonrisa de una milla de ancho
Yo me hace feliz como puede ser

Sonríe, sonríe, sonríe, sonríe ...
Sonría! Vamos, sonríe!
Vamos, sonríe!
Última edición por Pika el 28 Mar 2013, 00:40, editado 1 vez en total.
Pika
Good Changeling
Good Changeling
 
Mensajes: 1798
Registrado: 26 Dic 2012, 19:21
Genero: Masculino
Pony preferido: BoJack Horseman
Ubicación: Aquí no.

Re: El juego de las traducciones

Mensaje por Exori » 28 Mar 2013, 00:28

Estaba Fluttershy paseando cuando de repente un secuestrador clopero intento raptarla, pero Applejack lo impidio dandole una coz
誘拐犯のclopero試行を誘拐するときに、急にFluttershyは歩いていましたが、アップルジャックはキックを与えて彼を止めた
Cuando intenta secuestrar secuestradores clopero, había entrado de repente Fluttershy, Apple Jack dejó de darle una patada

Pd: los textos tan largos ponerlos en spoiler mejor
Exori
Sphinx
Sphinx
 
Mensajes: 3649
Registrado: 20 Feb 2013, 15:30
Pony preferido: Celestia/RD/Pinkie P
Ubicación: 0

Re: El juego de las traducciones

Mensaje por Pika » 28 Mar 2013, 00:49

En ocasiones leo relatos de shipping. No creo en el amor y esas mierdas pero me gustan las cosas cursis (quizá por eso vea ponis de colores). Mis favoritos son los de Twilight y Pinkie, creo que es una pareja muy poco usada que puede dar mucho juego por el contraste entre ambas. Si alguna vez decido escribir un fanfiction romántico, que me gustaría pero no creo que lo haga porque soy muy mal escritor y no sé si un relato así tendría público en este foro, muy posiblemente trate sobre ellas. Esto ha sido un pensamiento random de Pika para Spaniard Hooves.

時々私は出荷の物語を読んだ。愛とたわごとではなく、陳腐な(多分あなたは色のついたポニーを参照してください理由だ)のように信じてはいけない。私のお気に入りは、ミステリーと小指ですが、私はそれが2つの間のコントラストで遊ぶくらい与えることができますほとんど使わカップルだと思う。私が今までロマンチックなファンフィクションを書くと決めたが、私は非常に悪い作家だと国民がこのフォーラムのような物語を持っているかどうかわからないので、私はしないと思いたい場合、最も可能性の高い彼らが心配。これはスペイン人蹄ナキウサギのためのランダムな考えられてきた。

A veces leo la historia de la nave. En lugar de amor y mierda, (usted es la razón por favor vea el pony colorado probablemente) no creen como banal. Mi favorito es el dedo meñique y el misterio, creo que la mayoría de las parejas utilizan, puede dar mucho juego con el contraste entre los dos. Decidí que escribió un fanfic romántico hasta ahora, si quiero pensar, así que no sé si tiene o no un pueblo cuentos como este foro y un escritor muy malo, yo no, lo más probable Ellos están preocupados por alto. Se ha considerado por azar españoles pezuña pika.
Pika
Good Changeling
Good Changeling
 
Mensajes: 1798
Registrado: 26 Dic 2012, 19:21
Genero: Masculino
Pony preferido: BoJack Horseman
Ubicación: Aquí no.


Volver a “%s” General / Offtopic

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 0 invitados