Sinceramente a mí no me parece un mal doblaje, es más, es bastante bueno y de hecho si no hubiera sido por él no estaría hoy aquí porque fue mi reencuentro con la serie.
Antes ya había visto que existía un gran fandom y mucha gente que seguía la serie y le di una oportunidad. Me vi Sonic Rainboom en inglés y como no me enteraba ni de la mitad, lo quité a medias y me olvidé de la serie.... hasta que me la encontré por casualidad en el Disney Channel un día haciendo zapping y esa vez ya sí que me enganchó.
Que sí, que el doblaje no es perfecto, pero han mejorado un montonazo desde la segunda temporada (o desde la primera, no he visto ningún episodio de la S1 en castellano pero tengo entendido que es la que está peor doblada), de vez en cuando hay un fallo puntual, tipo Bats, pero no es lo habitual.
Pero vamos, que yo creo que es cuestión del doblaje al que uno esté acostumbrado. Yo ya estoy familiarizado con el doblaje inglés y el castellano de MLP y ninguno de los dos me suena raro, pero entiendo que a alguien que solo haya visto la serie en inglés le parezca algo horrendo.
Es algo así como la eterna lucha entre doblaje castellano vs español latino. Yo por ejemplo no soporto los doblajes latinoamericanos y odio cuando estoy buscando algún episodio de alguna serie en español y lo encuentro en latino, pero mira tú por donde, sería incapaz de ver Scooby Doo con un doblaje que no fuera el latino con el que se emitía en la tele cuando era pequeño.