Hola.
La última vez que escuché la serie en castellano fue a principios de 2012. Lo había escuchado por curiosidad, pero tras oír a Apple Bloom en Call of the Cutie sentí como si escuchara a una mujer de treinta años más que escuchar a una niña. Siempre he pensado que el doblaje latino superaba al castellano porque al menos tenía algo de personalidad.
Por lo que tengo entendido (hablo con una memoria bastante difuminada), la primera temporada vino aquí en España por el programa Boing. Pero cuando iban a doblar la segunda temporada la serie en España era transmitida en Disney Channel. Además de eso, llegó bastante tarde doblada (probablemente con una temporada y media de retraso).
Lo más interesante que he escuchado fue que el doblaje al castellano había mejorado. Como no pico el anzuelo con estas cosas (además de centrarme en otras) y muy probablemente me tope con un mal ejemplo en Youtube, pregunto aquí y ahora qué tal está el doblaje a estas alturas y, si no os importa, que colguéis vídeos como buenos ejemplos. Las canciones no valen, ya que me es imposible concebirlas en otros idiomas (salvo el árabe que escuché hace dos años y medio xD). Si son escenas sueltas, mejor que mejor.
Saludos y gracias de antemano
PD: