Aunque me gusta mucho My Little Pony Friendship is Magic muy brony, muy brony, no me considero. De hecho gracias a internet, Youtube y otras webs, a los bronies les he cogido algo de manía... (No os ofendáis, por favor).
Hay demasiada gente que casi parece que plantea una gerra entre bronies y el resto del universo, por ambas partes, y es cargante.
En parte creo que es porque el rollo brony ha sido creado dentro de internet. Y parece que están pasando de forma extremadamente veloz por todas las cosas que otros grupos, véase fans de anime/manga (como yo), fans de Star Wars, trekkies, jugadores de rol (yo mismo otra vez), y demás, pasaron en su día. Lo que pasa es que estos lo pasaron cuando o bien no había internet, o bien el interenet iba muy lento y no era precisamente una maravilla, en los inicios de internet.
Además internet también da pie a que los tíos y tías más raros que hay por ahí dejen muy claras sus posturas, de forma vehemente, agresiva y molesta en algunos casos.
Lo que da mala imagen. Y anima a su vez a tomar posturas agresivas contra los bronies. Lo cual no es justo para nadie.
Desarrollo más el tema en Youtube, en una conversación en inglés, en la canción Make a Wish, de Pinkie Pie (el remix de Sim Gretina).
https://www.youtube.com/watch?v=gOHI3Z1cFLI" onclick="window.open(this.href);return false;
The Normal One comenzó la conversación y yo (SpanishLamu en Youtube) y varias personas más hablamos educada y amigablemente sobre el tema en cuestión. Creo que es bastante interesante.
Como aparte de inglés estudio japonés vi lo que hay de MLP FiM en japonés, y planteo las mismas quejas que los bronies japoneses. Si bien el doblaje es, en general, excelente, Applejack apesar de tener buena voz, no tiene una forma de hablar particular en japonés, como sí tiene en inglés. Los fans decían que podían haberle puesto acento de Osaka. Desde mi punto de vista lo hubiese clavado. Tanbién creo que dadas las dificultades que tienen con las canciones, debieron dejarlas todas en inglés, aunque la de Smile no está nada mal en japonés. También en algunos casos modificaron cosas (la verdad es que muy poquitas). Una muy llamativa es que en el primer episodio cuando Twilight conoce a Rarity, Rarity le dice que tiene unos pelos horribles. Y en japonés dice lo contrario. No obstante cosas como esas no psan precisamente a menudo en el doblaje japonés
También duele que recortaran segundos de los episodios para meter un relleno absurdo al final de los episodios que a nadie importaba.
Con respecto al doblaje castellano, me parece que, si bien las dobladoras son buenas, el doblaje en sí es como mucho aceptable, aunque he oído que ha mejorado, es bastantante inconsistente, ya que no mantiene el mismo nivel siempre y hay algunos líos con las traducciones. Y creo que, como ya he dicho, que las dobladoras son buenas, pero las voces no casan bien con los personajes. Lo cual es raro, ya que ahora se lleva más eso de intentar que las voces en castellano se parezcan a las voces originales.
Y con esto he terminado mi parrafada y presentación.
Por cierto mi poni preferida es ¡Pinkie Pie!
