S1 y S2 de MLP en Castellano

Espacio para comentar los episodios de la serie de forma individual y hablar sobre los doblajes

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por McDohl » 22 Abr 2013, 18:52

A la Zécora española la inspiración le va y le viene :sisi1:

¿Ya se llamaban "Cruzadas de la Marca" en la primera temporada? Creo recordar que eran "Buscadoras de la Marca"... :rarhuh:

Y si, ahora Diamond Tiara hace audiciones para Gandía Shore :roto2rie:
McDohl
Guardia de Canterlot
Guardia de Canterlot
 
Mensajes: 7422
Registrado: 23 Sep 2012, 20:50
Genero: Masculino
Pony preferido: Derpy Hooves
Sitio web: http://rioumcdohl26.deviantart.com/
Ubicación: Feeling like Macdolia...

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Exori » 22 Abr 2013, 18:57

Con lo de Diamond Tiara han conseguido algo que parecía imposible...odiarla aun mas :roto2rie: , y la que dobla ha zecora en mi opinión la hace parecer una "pony" cualquiera
Exori
Sphinx
Sphinx
Autor del Hilo
Mensajes: 3649
Registrado: 20 Feb 2013, 15:30
Pony preferido: Celestia/RD/Pinkie P
Ubicación: 0

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Asturcon » 22 Abr 2013, 19:18

A la Zécora española la inspiración le va y le viene :sisi1:

¿Ya se llamaban "Cruzadas de la Marca" en la primera temporada? Creo recordar que eran "Buscadoras de la Marca"... :rarhuh:

Y si, ahora Diamond Tiara hace audiciones para Gandía Shore :roto2rie:
Otro indicativo de que la segunda temporada la ha traducido otra persona y que ha tomado otras decisiones. A mi me gusta más la traducción de la primera, pero el doblaje es muchísimo mejor en ésta segunda.

En cuanto a Diamond Tiara, otro motivo más para odiarla. XD
Image
Asturcon
Bad Changeling
Bad Changeling
 
Mensajes: 1167
Registrado: 27 Feb 2013, 12:04
Genero: Masculino
Pony preferido: Twailot Soprkle
Ubicación: Madrid

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por arosasj10 » 22 Abr 2013, 19:29

Episodio visto... y se me ha hecho casi insufrible. No soporto las voces de pito de Applebloom y Scootaloo. He acabado medio loco. :tscrazy: En ocasiones pensaba que les podrian intercambiar las voces a Applebloom y Granny Smith y no habría diferencia. :abshrug:
A zecora no le pega esa voz, y el hecho de que rimara intermitentemente me ha descolocado (aclarate, por dios! :roto2rie: ). A pesar de eso, la dobladora ha interpretado bien el personaje. Asi que, dentro de lo que hay, no está tan mal.
Por cierto, ¿es cosa mia, o Silver Spoon tiene la misma voz que Fluttershy? :fshuh:
Y bueno, Diamond Tiara... lo que ya se ha dicho arriba, para qué añadir mas. :sisi1:
ImageImageImage
arosasj10
Background Pony
Background Pony
 
Mensajes: 1360
Registrado: 18 Dic 2012, 22:24
Genero: Masculino
Pony preferido: Derpy
Ubicación: Málaga

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Pinkie-Chan~ » 22 Abr 2013, 21:50

Episodio visto.

La voz de Applebloom no es tan mala, y casi que la prefiero más que la de la vieja de 40 años... La traducción de los nombres del inglés al español, simplemente penosa. ¿Las cruzadas sin marca? Prefería las buscadoras de la marca antes que eso.

Me fastidia que las frases de Zecora no rimen, aunque es mejor la voz que la del capítulo Luna Eclipsada.

Esperad a mañana cuando estrenen May The Best Pet Win...
Última edición por Pinkie-Chan~ el 22 Abr 2013, 21:55, editado 1 vez en total.
Image
Pinkie-Chan~
Colt/Filly
Colt/Filly
 
Mensajes: 51
Registrado: 06 Oct 2012, 09:14
Pony preferido: Rainbow Dash
Ubicación: En mi casa :)

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por McDohl » 22 Abr 2013, 21:52

Mañana, es español...

[youtube]1fyzD4S2Cy4[/youtube]
McDohl
Guardia de Canterlot
Guardia de Canterlot
 
Mensajes: 7422
Registrado: 23 Sep 2012, 20:50
Genero: Masculino
Pony preferido: Derpy Hooves
Sitio web: http://rioumcdohl26.deviantart.com/
Ubicación: Feeling like Macdolia...

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Degel_Reilly » 22 Abr 2013, 22:26

Se aproxima nueva cancion a la cual destrozar. XD

Y a Tank lo llamaran Tanque, estoy segurisimo de ello.
Image
¡Ayudales a digievolucionar!
ImageImageImage
Spoiler:
[center]ImageImage[/center]
Degel_Reilly
Expulsado/a
Expulsado/a
 
Mensajes: 2750
Registrado: 10 Ago 2012, 21:15
Genero: Masculino
Pony preferido: Rainbow Dash
Sitio web: http://radiobrony.foroactivo.com/
Ubicación: Madrid

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por arosasj10 » 22 Abr 2013, 22:58

Find a pet es unas de mis canciones favoritas. Tengo miedo, mucho miedo... :rdomg:
Traductores, dobladores y demás, os estaré vigilando. fs:stare:
ImageImageImage
arosasj10
Background Pony
Background Pony
 
Mensajes: 1360
Registrado: 18 Dic 2012, 22:24
Genero: Masculino
Pony preferido: Derpy
Ubicación: Málaga

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Pottoka » 22 Abr 2013, 23:09

Oigo la voz de Scootaloo (mejor no comento) :scootannoyed: , próximo capitulo que salga me pongo tapones en los oídos o lo cambio a ingles.
A Apple bloom y Sweetie belle, se "podría" pasar, pero lo de Scoot es una masacre para mi tímpano, no puedo con ello very disappointed :rarwhy:
Pottoka
Stallion/Mare
Stallion/Mare
 
Mensajes: 682
Registrado: 07 Abr 2013, 15:19
Genero: Masculino
Pony preferido: Pottoka

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por intervención » 23 Abr 2013, 08:59

matadme pls
[9:50:34] Inter (JoanR): el "dun dun dun"
[9:50:35] Inter (JoanR): pls
[9:50:36] Inter (JoanR): no
[9:50:38] Inter (JoanR): mejor aún
[9:50:43] Inter (JoanR): MATAD A LA DOBLADORA DE RAINBOW DASH
en fin, dobladora de rd, retirese. Persona que hace las voces en las canciones de RD, retirese. Por la ventana a ser posible. Gracias.
Image
^Buscamos fansubers!^
Image<- Mi canal |||| Tecnoslave -> Image
intervención
Expulsado/a
Expulsado/a
 
Mensajes: 6178
Registrado: 15 Dic 2012, 13:15
Genero: Masculino
Pony preferido: Twilight/Big Mac
Sitio web: http://about.me/intervencion
Ubicación: Barcelona

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Asturcon » 23 Abr 2013, 09:10

Visto cómo ha sido traducida Zecora y cómo ha sido traducida la primera canción, parece ser que el traductor sigue una máxima: "El inglés necesita menos espacio para expresar una idea; si intento que rime en español también me cargo los tiempos y eso no encaja en una canción (por ejemplo), por lo que se intentará que rime si se puede". Y es lo que pasa, que por lo general no rima.

Respecto al capítulo, muy bien en general.
Última edición por Asturcon el 23 Abr 2013, 09:13, editado 1 vez en total.
Image
Asturcon
Bad Changeling
Bad Changeling
 
Mensajes: 1167
Registrado: 27 Feb 2013, 12:04
Genero: Masculino
Pony preferido: Twailot Soprkle
Ubicación: Madrid

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Shek » 23 Abr 2013, 09:12

la cancion no esta muy destrozada, pero... la voz de cantar de RD deja mucho que desear
Shek
Background Pony
Background Pony
 
Mensajes: 1385
Registrado: 04 Ene 2013, 21:09
Pony preferido: Fluttershy
Ubicación: Moon (Sant andreu de llavaneres)

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Kell » 23 Abr 2013, 09:12

Lo que no me ha gustado:

Canción, horrible y super mal doblada, tanto por Fluttershy como RD... encima apenas rimaba alguna frase y tenia gracia :( Fatal...
El dun dun dun... sin apenas gracia, como si voy yo y lo digo con mi voz tal cual... muy mal!

Lo que me ha gustado:

El resto no ha estado mal. A mi por lo general la voz que le han puesto a RD en la versión española me gusta y creo que le pega, pero en este capitulo la ha cagado bastante.
Por cierto, me lo parece o han puesto al revés lo de "galapago" y "tortuga"?
Kell
CMC
CMC
 
Mensajes: 306
Registrado: 12 Oct 2012, 19:47
Genero: Masculino
Pony preferido: TS, SG y Rarity
Ubicación: Barcelona

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Degel_Reilly » 23 Abr 2013, 09:18

Episodio visto.

Se han cargado la canción Find a Pet completamente, nos quejamos de que Pinkie suena horrible cuando canta pero es que Fluttershy y Rainbow no se quedan atrás.

El Dan dan daaaaaaaaaaaaan de Rainbow lo han cambiado a un dun dun duuun sin emocion siquiera, que pedazo de mierda.

Y poooooooooooor supuesto como yo bien sabia a Tank le han llamado Tanque, traduciendo one more time los nombres.

En fin, mi opinion respecto a las voces en este capitulo:

Rainbow Dash: La misma voz que en episodios anteriores. De todo el repertorio es la voz que mas me gusta aunque ha patinado mucho con lo del dun dun duuun.

Fluttershy: ¡ESTA NO CAMBIA EL TONO DE VOZ NI A HOSTIAS!

Rarity: Poco a poco va consiguiente un tono mas adulto, mas maduro, mas.... Rarity. XD

Applejack: Hola Finn, no hay mas que decir.

Twilight Sparkle: De vez en cuando se le ha notado que subia el tono un poco mas agudo y me ha recordado a sus primero capítulos pero en general mucho mejor.

Pinkie Pie: La misma voz de siempre, sin su característico tono agudillo.

El episodio en general no está mal pero se han cargado completamente la canción y la escena del dan dan daaaaaaaaaaaaaan. :S
Image
¡Ayudales a digievolucionar!
ImageImageImage
Spoiler:
[center]ImageImage[/center]
Degel_Reilly
Expulsado/a
Expulsado/a
 
Mensajes: 2750
Registrado: 10 Ago 2012, 21:15
Genero: Masculino
Pony preferido: Rainbow Dash
Sitio web: http://radiobrony.foroactivo.com/
Ubicación: Madrid


Volver a “%s” Discusiones de Episodios y Doblaje - MLP FiM G4

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado