Pika, comparto lo que has dicho sobre la canción, algunas cosas las han desvirtuado, de ahí que sólo haya quedado satisfecho y no encantado. Oh, y de qué traducción hablas? No suelo pasarme por muchos de los subforos

Yo sí la leí... sólo que no la... comenté...*: Un pequeño off-topic, ¿pero por qué cuando pedís una traducción y yo la hago no la lee nadie? Primero con el cómic de Pinkie y Fluttershy (que eran 20 páginas) y ahora esto. Vosotros sabéis más que yo de inglés y tengo mucho interés por aprender, me podríais decir qué es lo que hago mal. O si eso es mucho pedir, bueno, por lo menos leed la traducción, ya que para algo la pedís. Lo siento si parece que estoy enfadado, no lo estoy y no quiero discutir con nadie, pero sí que me mosquea un poco.
Creo que "In the flow" es algo así como la expresión española de "Estar en la onda", que viene a ser otra forma de decir que está a la moda.I'll be the toast of the town, the girl on the go
I'm the type of pony everypony, everypony should know
I'll be the one to watch, the girl in the flow
I'm the type of pony everypony, everypony should know
Supuse que era parecido a "estar a la moda", pero ya había usado esa expresión y no quería repetirme. GraciasCreo que "In the flow" es algo así como la expresión española de "Estar en la onda", que viene a ser otra forma de decir que está a la moda.
Estoy de acuerdo... señores tarta suena muy malVisto el 10
Me ha parecido un episodio bien doblado, aunque eso de señores tarta suena bastante raro...
Ese es el nombre que le dieron en la literalísima traducción latinoamericana. Tengo esperanzas en que hagana otro, pero es cierto que es bastante complicado. "Heart" va en singular, se refiere al corazón que brilla sobre Canterlot como símbolo de la unión de las tribus (y que por cierto, no vuelve a aparecer. Pero a lo mejor es que simplemente solo aparece ese día) y "warming" es la acción de ¿Agrandarlo? En inglés existen corazones calidos y fríos como expresión de ser buena o mala persona, al contrario que en el español donde lo que hace a una persona buena es tener un corazón grande. Aunque compartimos que una mala persona también es alguien que no tiene corazón. Y aqui va lo chungo, solamente con ese verbo está indicando la acción de agrandar o calentar el corazón. El español por lo general necesita muchísimas más palabras para expresar eso, y de hecho por eso hablamos tan rápido. "Eve" es víspera, no noche, y digamos que hay diferencia entre una cosa y la otra, porque se refiere al día justamente anterior. De hecho es una mención a la víspera de Navidad, que es básicamente cuando se celebra, el 24 por la noche.Pues mañana toca Hearth's Warming Eve... a ver cómo lo traducen, yo apuesto por La Noche de los Corazones Cálidos ¿y vosotros?
Bueno, no queda mal...Ese es el nombre que le dieron en la literalísima traducción latinoamericana. Tengo esperanzas en que hagana otro, pero es cierto que es bastante complicado. "Heart" va en singular, se refiere al corazón que brilla sobre Canterlot como símbolo de la unión de las tribus (y que por cierto, no vuelve a aparecer. Pero a lo mejor es que simplemente solo aparece ese día) y "warming" es la acción de ¿Agrandarlo? En inglés existen corazones calidos y fríos como expresión de ser buena o mala persona, al contrario que en el español donde lo que hace a una persona buena es tener un corazón grande. Aunque compartimos que una mala persona también es alguien que no tiene corazón. Y aqui va lo chungo, solamente con ese verbo está indicando la acción de agrandar o calentar el corazón. El español por lo general necesita muchísimas más palabras para expresar eso, y de hecho por eso hablamos tan rápido. "Eve" es víspera, no noche, y digamos que hay diferencia entre una cosa y la otra, porque se refiere al día justamente anterior. De hecho es una mención a la víspera de Navidad, que es básicamente cuando se celebra, el 24 por la noche.Pues mañana toca Hearth's Warming Eve... a ver cómo lo traducen, yo apuesto por La Noche de los Corazones Cálidos ¿y vosotros?
No se, estoy en blanco. ¿"La víspera del Gran Corazón"?
Volver a “%s” Discusiones de Episodios y Doblaje - MLP FiM G4
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 0 invitados