S1 y S2 de MLP en Castellano

Espacio para comentar los episodios de la serie de forma individual y hablar sobre los doblajes

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Sumire » 07 May 2013, 15:32

Sí, sí, perdón, me refería al doblaje catalán.
Yo es que anime con doblaje castellano lo he visto con cuentagotas: Pokémon, Digimon, Hamtaro y poco más, porqué de pequeño prácticamente veía por la tele el que daban en 3XL (en catalán), y cuando crecí ya me pasé al original subtitulado por internet x_x

Aunque sí me vi bastantes de OP en castellano, ahora que lo mencionas (los sábados de Telecinco, cuando aún era un canal potable). El "estira, estira, estiraaaaaaa... lanzamientooooo" y el "Galleta, galleta... metralletaaa" de Jaime Roca son inolvidables xDDDDD
Spoiler:
Image
Caramac, caramac, caramac~~ <3
Sumire
Bossbaby
Bossbaby
 
Mensajes: 225
Registrado: 19 Ene 2013, 17:03
Genero: Masculino
Pony preferido: Big Macintosh
Ubicación: ¡Me gusta Ubicación! ¡Ubicación es mi favorito!

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Sotsim_Brawlfan » 07 May 2013, 15:37

Índice actualizado.
¿Leelo y Llora? ¿Do la Atrevida? ¿Es que el traductor estaba de baja?
Y mañana... La hora de la verdad... "A Friend in Deed" ¿Qué habrán hecho con Smile? Yo me conformaría con que la actriz de doblaje de Pinkie ponga entonación de Pinkie, como en "Babies Cake" y no su tono de cantar. Vamos, que no parezca que son dos personas distintas, porque de hecho no lo son.
Lol, nope yet. A menos que se hayan vuelto a cargar el orden de los capítulos mañana toca "Hearts and Hooves Day". "A Friend in Deed" sería el Jueves. Suponiendo, otra vez, que no se hayan cargado el orden.
(¡Gracias a Even_IV por este fantástico banner ^u^!)


"¡PMVs de Disney en Castellano! ¡Para la nena y el enano!"
Sotsim_Brawlfan
Stallion/Mare
Stallion/Mare
 
Mensajes: 765
Registrado: 10 Oct 2012, 18:06
Genero: Masculino
Pony preferido: Pinkie Pie
Sitio web: https://www.youtube.com/user/Brawlfan
Ubicación: Pucela Town

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Marquis Perhaps » 07 May 2013, 15:50

Aunque sí me vi bastantes de OP en castellano, ahora que lo mencionas (los sábados de Telecinco, cuando aún era un canal potable). El "estira, estira, estiraaaaaaa... lanzamientooooo" y el "Galleta, galleta... metralletaaa" de Jaime Roca son inolvidables xDDDDD
+1
Mañana es EL día.
8) : Cojan sus Armas Soldados , mañana puede ser EL día en el que todo cambie , a no ser que lo vuelvan a cambiar con los capítulos ... como ya dijo Sotsim_Brawlfan
Image
Marquis Perhaps
Sphinx
Sphinx
 
Mensajes: 3472
Registrado: 12 Dic 2012, 23:23
Genero: Masculino
Pony preferido: el mio ( obvio ? )
Ubicación: En cualquier lugar y a su mismo tiempo en ninguna parte

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Asturcon » 07 May 2013, 15:51

Ah, cierto, me lo he saltado. Pues ese para el jueves. XD
Image
Asturcon
Bad Changeling
Bad Changeling
 
Mensajes: 1167
Registrado: 27 Feb 2013, 12:04
Genero: Masculino
Pony preferido: Twailot Soprkle
Ubicación: Madrid

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por JoanK » 07 May 2013, 17:59

Flim es el mismo que dobla a Ruffy en One Piece
Será en catalán, porque lo que es en castellano no te lo crees ni tu. Sabría reconocer la voz de Jaime Roca entre un millón de dobladores (soy un gran admirador de su talento y su voz) y no es esa ni de lejos.
PD: Se escribe Luffy, con L.
Ruffy. Con R.

Y si, se refiere al doblador en catalán.
Pues... temo decirte que en Cataluña es la única parte en la que se le llama Ruffy, porque su nombre oficial es Luffy
[/quote]
Ya XD ya sé que aquí es el único sitio en el que se llama Ruffy. Cosas de TVC jajaja.
Supongo que optaron por una especie de traducción fonética... hay que recordar que los japoneses no tienen la "L", y esta se cambia a "R" si hay que traducir o transcribir algo. Por ejemplo, en romaji, Sotsim Brawlfan sería Sotusimu Baraurufan. Lol, cómo suena eso... :elrisas:
---vacante---
JoanK
Good Changeling
Good Changeling
 
Mensajes: 1619
Registrado: 28 Ene 2013, 12:19
Genero: Masculino
Pony preferido: Rainbow Dash

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Sg91 » 07 May 2013, 18:54

Léelo y llora visto, veamos... casi se podría decir que mis impresiones son iguales que los del anterior episodio, dejando aparte la adaptación, ha sido otro buen trabajo doblando, la verdad. Y me ha sorprendido mucho la cantidad de registros que tiene Joan Massotkleiner, que de nuevo repite, ésta vez por partida doble (el doctor y Ahuizotl). Muy bien, que sigan así.

Te voy a escribir toda enterita... cachito a cachito... con todo lujo de detalles...
Sg91
Griffon
Griffon
 
Mensajes: 1842
Registrado: 11 Mar 2013, 19:19
Genero: Masculino
Pony preferido: Twilight Sparkle
Sitio web: http://gamerbizarro.blogspot.com.es/
Ubicación: Madrid

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Pacopakero » 07 May 2013, 21:07

¿Do la atrevida? :roto2: bastante demigrante el nombre que le han puesto :roto2:

Por lo demás creo que ha sido un buen capítulo, tengo ganas de que sea el jueves para ver qué han hecho con Smile smile smile
Pacopakero
Griffon
Griffon
 
Mensajes: 1843
Registrado: 21 Oct 2012, 22:15
Genero: Masculino
Pony preferido: Jeré
Ubicación: Rainbow Dash y Fluttershy

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Pika » 07 May 2013, 21:08

¿Leelo y Llora? ¿Do la Atrevida? ¿Es que el traductor estaba de baja?
Eso significa "Read It and Weep", al menos literalmente, no sé si es un juego de palabras.
Pika
Good Changeling
Good Changeling
 
Mensajes: 1798
Registrado: 26 Dic 2012, 19:21
Genero: Masculino
Pony preferido: BoJack Horseman
Ubicación: Aquí no.

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Kell » 07 May 2013, 21:12

Capitulo visto y me ha gustado bastante el trabajo de doblaje a excepción de "Do la atrevida" (aunque esto es mas bien traducion).

Hubiera preferido ya que estamos Do la intrépida...
Kell
CMC
CMC
 
Mensajes: 306
Registrado: 12 Oct 2012, 19:47
Genero: Masculino
Pony preferido: TS, SG y Rarity
Ubicación: Barcelona

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Sotsim_Brawlfan » 07 May 2013, 21:45

¿Leelo y Llora? ¿Do la Atrevida? ¿Es que el traductor estaba de baja?
Eso significa "Read It and Weep", al menos literalmente, no sé si es un juego de palabras.
Hmm, pensaba que lo era, pero no exactamente. Sin embargo, creo que la adaptación española de la expresión es más bien "Míralo y llora"
_______________________

Por cierto, con tantas traducciones literlaes y Joan Massotkleiner everywhere ya me estoy oliendo el Jueves a Joan como "Burro Estúpido Irritable" XD
(¡Gracias a Even_IV por este fantástico banner ^u^!)


"¡PMVs de Disney en Castellano! ¡Para la nena y el enano!"
Sotsim_Brawlfan
Stallion/Mare
Stallion/Mare
 
Mensajes: 765
Registrado: 10 Oct 2012, 18:06
Genero: Masculino
Pony preferido: Pinkie Pie
Sitio web: https://www.youtube.com/user/Brawlfan
Ubicación: Pucela Town

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Asturcon » 08 May 2013, 09:23

Realmente la traducción de los nombres de los capítulos está siendo bastante buena. En español también existe "Lee y llora" o "Leelo y llora".

El capítulo de hoy ha ido sorprendentemente bien. Las CMC tenían su voz española no tan irritante e incluso la canción ha salido mejor de lo esperado. Arrastran mucho las estrofas por eso de ser una traducción sin mucho ritmo (las canciones y las rimas no se le dan muy bien a este traductor, no), pero por lo menos las cantantes entonaban como sus personajes respectivos. Vamos que no parece como en "Hush" que directamente se veía que era otra cantante que no tenía absolutamente nada que ver. Y eso me da esperanzas para el capítulo de mañana. Lo dicho, con que ponga entonación de Pinkie Pie me vale, porque está claro que traducir "Smile" y provocar el mismo efecto que la original es físicamente imposible.
Image
Asturcon
Bad Changeling
Bad Changeling
 
Mensajes: 1167
Registrado: 27 Feb 2013, 12:04
Genero: Masculino
Pony preferido: Twailot Soprkle
Ubicación: Madrid

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Degel_Reilly » 08 May 2013, 09:27

Mañana los Pinkiemaníacos agarrarán sus lanzallamas y visitarán el estudio de doblaje:

Image
Image
¡Ayudales a digievolucionar!
ImageImageImage
Spoiler:
[center]ImageImage[/center]
Degel_Reilly
Expulsado/a
Expulsado/a
 
Mensajes: 2750
Registrado: 10 Ago 2012, 21:15
Genero: Masculino
Pony preferido: Rainbow Dash
Sitio web: http://radiobrony.foroactivo.com/
Ubicación: Madrid

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por Kell » 08 May 2013, 09:29

Día de los corazones y cascos visto. Todo muy bien traducido y adaptado (especialmente los arrumacos de Cheerilee y BM :qmeparto: ) peeeeeerooo no me ha gustado nada el tono de SB en la canción... era tan agudo que parecía que me fueran a reventar los tímpanos :S
Kell
CMC
CMC
 
Mensajes: 306
Registrado: 12 Oct 2012, 19:47
Genero: Masculino
Pony preferido: TS, SG y Rarity
Ubicación: Barcelona

Re: S2 de MLP en Castellano

Mensaje por edgareo » 08 May 2013, 13:22

Mañana los Pinkiemaníacos agarrarán sus lanzallamas y visitarán el estudio de doblaje:

Image
Yo llamare al propio Pyro, tengo contactos...
Image
edgareo
Sphinx
Sphinx
 
Mensajes: 3527
Registrado: 14 Abr 2013, 09:48
Genero: Masculino
Pony preferido: Nepeta pony (?)
Ubicación: Valencia


Volver a “%s” Discusiones de Episodios y Doblaje - MLP FiM G4

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado